Parfois, les acheteurs ont assez de liquidités pour acheter du matériel, des matières premières et des stocks au comptant. | UN | فأحيانا، يكون بحوزة المشترين من السيولة النقدية ما يكفي لشراء المعدّات والمواد الخام والمخزونات نقدا. |
Toutefois, l'Organisation doit avant tout conserver un niveau de liquidités suffisant. | UN | بيد أن على المنظمة أن تحافظ على قدر كاف من السيولة النقدية. |
Parfois, les acheteurs ont assez de liquidités pour acheter à la fois du matériel et des stocks au comptant. | UN | فأحيانا، يكون بحوزة المشترين من السيولة النقدية ما يكفي لشراء المعدات والمخزونات نقدا. |
• une provision massive et illimitée de liquidités aux institutions financières solvables ; | News-Commentary | · توفير كميات هائلة وغير محدودة من السيولة النقدية للمؤسسات المالية القادرة على الوفاء بديونها؛ |
Cependant, il soutient que ce niveau de liquidités est nécessaire pour appuyer ses opérations, étant donné que ses activités sont financées presque intégralement par des contributions volontaires, et considère qu'il serait imprudent de détenir moins de liquidités. | UN | ومع ذلك، تؤكد المفوضية أن هذا المستوى من السيولة النقدية ضروري لدعم العمليات، واعتبارا لنموذج تمويل المفوضية القائم على التبرعات، فإنها ترى أن من غير الحكمة أن تحتفظ بنقدية أقل. |
Une nouvelle politique monétaire fournira davantage de liquidités financières aux banques, réduira les taux d'intérêt et améliorera l'organisation du crédit bancaire. | UN | وستقدّم سياسة نقدية جديدة مزيداً من السيولة النقدية للبنوك وسوف تخفض أسعار الفائدة وتعمل على زيادة تنظيم الائتمان المصرفي. |
Devant l'incertitude de la situation économique mondiale, des entreprises internationales de premier plan avaient suspendu leurs investissements bien qu'elles disposent de liquidités abondantes. | UN | ومن باب الحذر من هشاشة وضع الاقتصاد العالمي، لا تدخل المؤسسات الدولية الكبرى في استثمارات على الرغم من امتلاكها لكميات كبيرة من السيولة النقدية. |
Face aux crises de l'Asie du Sud—Est et de l'Est, la communauté internationale s'est bornée pour l'essentiel à fournir une aide financière massive destinée à répondre aux besoins à court terme de liquidités internationales des pays touchés. | UN | إن الرد الدولي على الأزمات التي حدثت في جنوب شرقي آسيا وفي شرقها كان مقتصراً، بصفة أساسية، على تقديم مساعدة مالية واسعة النطاق من أجل تلبية احتياجات بلدان الأزمة القصيرة الأجل، من السيولة النقدية الدولية. |
Face aux crises de l’Asie du Sud-Est et de l’Est, la communauté internationale s’est bornée pour l’essentiel à fournir une aide financière massive destinée à répondre aux besoins à court terme de liquidités internationales des pays touchés. | UN | جاء الرد الدولي على اﻷزمات التي حدثت في جنوب شرق آسيا وفي شرقها مقتصرا، بصفة أساسية، على تقديم مساعدة مالية واسعة النطاق من أجل تلبية الاحتياجات القصيرة اﻷجل للبلدان التي تعرضت لﻷزمة، من السيولة النقدية الدولية. |
De même, les efforts déployés par les banques centrales pour injecter davantage de liquidités dans le système financier ne se sont pas traduits par une augmentation du crédit de la part des banques privées. | UN | 40 - وأخفقت الجهود التي بذلتها المصارف المركزية لضخ المزيد من السيولة النقدية في النظام المالي في ترجمة ذلك إلى زيادة الائتمانات في قطاع المصارف الخاصة. |
La Réserve fédérale des États-Unis d'Amérique et les banques centrales européennes ont déployé des efforts considérables depuis le début de la crise pour soutenir les niveaux de liquidités dans les systèmes financiers et elles continuent à le faire, mais les banques, pour un certain nombre de raisons décrites ci-après, ne consentent pas de prêts : | UN | وبذل المجلس الاحتياطي الفدرالي في الولايات المتحدة والبنوك المركزية الأوروبية جهوداً جبارة منذ بداية الأزمة للمحافظة على مستويات من السيولة النقدية في النظم المالية، وما زالت تفعل ذلك، لكن البنوك ما زالت - لعدد من الأسباب يرد بعضها فيما يلي أدناه - ممتنعة عن الإقراض. |
Les ministres demandent, s'agissant des droits de tirage spéciaux, que l'on procède, dans la période de base actuelle, à une nouvelle émission générale de grande ampleur susceptible de satisfaire les besoins de liquidités et de promouvoir le développement, dans un premier temps, et de procéder ensuite à des émissions régulières. | UN | 11 - ودعا الوزراء إلى رصد مخصصات جديدة وملموسة في حقوق السحب الخاصة في الفترة الأساسية الحالية، وذلك لتلبية الاحتياجات من السيولة النقدية ولتعزيز التنمية. وينبغي لذلك أيضاً رصد مخصصات عادية في حقوق السحب الخاصة. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui soumettre toutes les options possibles pour résoudre ce problème et de trouver une solution durable à la pénurie de liquidités des missions en activité, qui sont actuellement financées par des avances intercomptes. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية توصي بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يقدم إليها كل الخيارات الممكنة الكفيلة بمعالجة مسألة المبالغ المستحقة للدول الأعضاء من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة وإيجاد حل طويل الأجل لحالات العجز من السيولة النقدية التي تواجهها البعثات العاملة والتي تجري تغطيتها في الوقت الراهن عن طريق الاقتراض الداخلي. |
LOS ANGELES – Il y a quelques semaines, le monde était suspendu au bord du gouffre. Heureusement, les mesures décisives prises par les autorités monétaires des économies avancées – dont l’injection sans précédent de liquidités – ont empêché une débâcle financière totale. | News-Commentary | لوس أنجلوس ـ قبل بضعة أسابيع كان العالم على حافة الكارثة. ومن حسن الحظ أن الإجراءات الحاسمة التي اتخذتها السلطات النقدية في البلدان المتقدمة ـ بما في ذلك توفير كميات لم يسبق لها مثيل من السيولة النقدية ـ نجحت في منع الانهيار المالي الكامل. وبالكاد، تجنب العالم تحول النظام المالي الدولي إلى شيء أشبه بالنظام المالي في الأرجنتين الآن. |
Pourquoi ne pas développer des marchés sur lesquels ils pourraient être échangés? N'est-ce pas une occasion unique dans une vie de s'éloigner d'un monde où la Réserve Fédérale Américaine et la Banque Centrale Européenne détiennent l'offre de liquidités internationales sous leur emprise? | News-Commentary | ولكن مع بحث البنوك المركزية عن بديل للدولار واليورو، أليس الآن الوقت المثالي لتوسيع دور حقوق السحب الخاصة؟ لماذا لا نصدر المزيد منها؟ ولماذا لا ننشئ سوقاً حيث يمكن تداولها؟ أليست هذه فرصة لا تتكرر مدى الحياة للتحرك بعيداً عن عالم حيث يحتفظ بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي والبنك المركزي الأوروبي بالمعروض من السيولة النقدية الدولية؟ |