ويكيبيديا

    "من الشباب في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de jeunes dans
        
    • jeunes de
        
    • de jeunes à
        
    • de jeunes au
        
    • des jeunes dans
        
    • de jeunes des
        
    • les jeunes à
        
    • jeune dans
        
    Le projet est d'une importance indéniable car il concerne plusieurs milliards de jeunes dans le monde et leur avenir. UN ولا يمكن إنكار أهمية هذا المشروع ﻷنه يتعلق بمليارات عديدة من الشباب في العالم وبمستقبلهم.
    Cette proportion croissante de jeunes dans les îles du Pacifique a des conséquences énormes pour les autorités de la région et, en règle générale, pour son développement. UN وينطوي هذا العدد الكبير والمتزايد من الشباب في جزر المحيط الهادئ على آثار هامة بالنسبة لحكومات جزر المحيط الهادئ والتنمية العامة للمنطقة.
    Ils ont expliqué que, pour la seule année 1997, quelque 200 jeunes de leur propre communauté avaient trouvé une mort violente, très souvent aux mains d'autres jeunes. UN وقال الشبان إن نحو 200 شاب من منطقتهم ماتوا جراء أحداث العنف على أيدي أشخاص آخرين، معظمهم من الشباب في عام 1997 وحده.
    Les résultats se sont avérés positifs et ont également favorisé la participation de nombre de jeunes à des activités liées à l'environnement et aux forêts. UN وكانت نتائج هذه الأنشطة إيجابية وتشجع أيضا على مشاركة العديد من الشباب في الإجراءات ذات الصلة بالبيئة والغابات.
    Une amélioration constante des possibilités offertes aux jeunes de participer pleinement à la vie sociale est le résultat de la politique assurant la présence d'un nombre considérable de jeunes au Parlement et dans l'administration. UN وقد جاء التحسن المستمر في الفرص المتاحة أمام الشباب للمشاركة على نحو كامل في الحياة الاجتماعية نتيجة للسياسة التي يكفلها وجود أعداد كبيرة من الشباب في البرلمان وفي السلطة التنفيذيــة.
    Le développement et la sécurité nécessiteront une plus grande implication des jeunes dans l'élaboration des stratégies et des politiques. UN وتتطلب التنمية والأمن مشاركة أكبر من الشباب في وضع الاستراتيجيات والسياسات العامة.
    Selon l'Organisation internationale du Travail, il faudrait créer plus de 100 millions d'emplois nouveaux pour absorber le nombre croissant de jeunes des pays en développement. UN ووفقا لبيانات منظمة العمل الدولية سيتعين إيجاد أكثر من ١٠٠ مليون وظيفة جديدة لاستيعاب العدد المتزايد من الشباب في البلدان النامية.
    Les jeunes, à une écrasante majorité, ont été à l'avant-garde de cette gigantesque marée, partie de Tunisie et d'Égypte. UN وكانت أغلبية ساحقة من الشباب في طليعة هذا المد الهائل، الذي بدأ في تونس ومصر.
    La création d'emplois, notamment pour les femmes et un nombre croissant de jeunes dans de nombreux pays en voie de développement, est essentielle pour que la croissance profite à tous. UN ويتسم توفير فرص العمل، لا سيما للنساء والعدد المتنامي من الشباب في العديد من البلدان النامية، بأهمية حاسمة لتحويل عملية النمو إلى عملية شاملة للجميع.
    Ils assureront dans leurs communautés d'origine la formation de groupes de jeunes dans les domaines que sont la mobilisation des jeunes et les compétences du jeune éducateur de pairs. UN وسيقومون بتدريب مجموعات من الشباب على التطوير التنظيمي وتنمية مهارات الأقران من الشباب في مجتمعاتهم المحلية.
    Chacun des 10 domaines d'activité prioritaires recensés dans le Programme d'action demeure d'actualité pour les générations actuelles et futures de jeunes dans le monde. UN وما زال كل مجال من مجالات الأولوية العشرة الواردة في برنامج العمل العالمي صالحة للجيل الحالي والأجيال القادمة من الشباب في جميع أنحاء العالم.
    Des camps d'animateurs de jeunes ont été organisés au Liban et aux Philippines et l'UNICEF a appuyé des animateurs communautaires de jeunes au Venezuela, ainsi que des membres d'organisations nationales de scouts et de jeunes dans plusieurs pays, notamment au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وتم تنظيم معسكرات للقيادات الشبابية في الفلبين ولبنان، وقدمت اليونيسيف الدعم للقيادات المحلية من الشباب في فنزويلا ولأعضاء منظمات الكشافة والمرشدات ولمنظمات الكشافة والمرشدات الوطنية في عدد من البلدان من أبرز أمثلتها في عام 1999 بلدان من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Il réalise également un projet de " formation en échange de vivres " destiné à un millier de jeunes dans les sept centres de formation et deux centres de réadaptation pour aveugles ou malvoyants gérés par le Ministère des affaires sociales. UN ويدير البرنامج، أيضا، مشروعا للغذاء مقابل التدريب يستهدف ٠٠٠ ١ من الشباب في المراكز التدريبية السبعة ومركزين لتأهيل المكفوفين، وضعاف البصر تديرهما وزارة الشؤون الاجتماعية.
    L'analphabétisme continue de représenter un énorme problème pour beaucoup de jeunes dans le monde. UN 4 - وما زال محو الأمية يمثل مشكلة ضخمة للكثير من الشباب في العالم.
    La majorité des jeunes de mon pays vivent en zone rurale. UN والأغلبية من الشباب في بلدي يعيشون في مناطق ريفية.
    Entre 2002 et 2008, cette proportion est passée à 8 % des 752 jeunes de 15 à 17 ans condamnés pour ce même type d'actes. UN وما بين عاميْ 2002 و2008، ارتفعت تلك النسبة إلى 8 في المائة من الشباب في سن 15-17 عاما المدانين، وعددهم 752 شابا.
    Le Gouvernement norvégien a soutenu le rapport ainsi que la participation d'un certain nombre de jeunes à l'assemblée de la jeunesse. UN وقد رعت الحكومة النرويجية التقرير كما رعت مشاركة عدد من الشباب في جمعية الشباب.
    Il est très inquiétant que dans certaines régions les conflits armés, les catastrophes naturelles et d'autres problèmes sociaux aient poussé un grand nombre de jeunes à fuir leur foyer, ce qui a encore aggravé leurs conditions de vie difficiles. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والمشاكـــل الاجتماعية دفعت أعدادا كبيرة من الشباب في بعض المناطق الى الهروب من أوطانهم مما فاقم من ظروفهم المعيشية.
    Quatrièmement, nous avons nommé des représentants de jeunes au niveau sectoriel à notre congrès pour assurer leur pleine participation au processus d'élaboration des lois dans notre pays. UN رابعا، قمنـــا بتعيين ممثلين عــن القطاعات من الشباب في كونغرس بلدنا لضمان مشاركتهم التامة في عملية وضع القوانين في البلاد.
    D'ailleurs, M. Kofi Annan, à son retour de Moncton, ne s'en est-il pas fait l'écho en demandant aux États qui participent à la cinquante-quatrième session ordinaire de l'Assemblée générale d'inclure dans la mesure du possible des jeunes dans leur délégation? UN علاوة على ذلك فإن السيد كوفي عنان، لدى عودته من مونكتون، أظهر تأييده لهذه الفكرة بالطلب إلى الدول المشاركة في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة بأن تشرك أكبر عدد ممكن من الشباب في وفودها.
    Par cette mesure, le Gouvernement entend accroître la participation des jeunes dans le secteur privé, en particulier durant cette période difficile sur le plan économique, qui exige que l'ensemble de la société contribue activement à un processus de reprise économique solide et durable. UN ومن خلال هذا الإجراء تسعى الحكومة إلى الزج بأعداد أكبر من الشباب في القطاع الخاص، لا سيما أثناء هذه الأزمة الاقتصادية الصعبة، التي يتعين على المجتمع بأسره أن يضطلع بدور نشيط لتحقيق تعاف اقتصادي قوي مستدام.
    Beaucoup de jeunes des pays en développement, ainsi que la jeunesse marginalisée du monde industrialisé, ne sont pas en mesure de satisfaire les grandes aspirations qu'ils nourrissent en matière de bien-être matériel, d'où des risques de marginalisation, de frustrations et, éventuellement, de délinquance et de conflits sociaux. UN والعديد من الشباب في الدول النامية، وكذلك المهمشون من الشباب في العالم الصناعي، غير قادرين علي تحقيق توقعاتهم المرتفعة المتمثلة في الرفاهية المادية. وربما ينتج عن ذلك العزلة والإحباط وإمكانية الانخراط في الجريمة والتناحر الاجتماعي.
    Enfin, il faut faire davantage participer les jeunes à la planification et à la prise de décisions concernant les questions qui influeront sur leur avenir, comme le terrorisme, la pauvreté, les conflits armés ou encore le VIH/sida. UN 64 - وأخيراً، ينبغي مشاركة المزيد من الشباب في تخطيط واتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على مستقبلهم، مثل الإرهاب والفقر والصراعات المسلحة أو حتى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il a été fait mention de la forte augmentation de la population jeune dans de nombreuses régions du monde et du fait que, d'ici 2030, plus de 60 % des jeunes vivraient dans des villes. UN وأشير إلى ما يسمى ' ' بالانتفاخ الشبابي`` في أجزاء كثيرة من العالم وحقيقة أنه، بحلول عام 2030، سيعيش أكثر من 60 في المائة من الشباب في المدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد