ويكيبيديا

    "من الشبكات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réseaux régionaux
        
    • des réseaux régionaux
        
    • les réseaux régionaux
        
    27. L'ONUDC joue également un rôle actif au sein d'un certain nombre de réseaux régionaux dans la région de l'Afrique de l'Est et de l'océan Indien. UN 27- ويعمل المكتب بفاعلية مع عدد من الشبكات الإقليمية في شرق أفريقيا ومنطقة المحيط الهندي.
    Ce dernier, par exemple, bénéficie du soutien d'un ensemble de réseaux régionaux et sous-régionaux, eux-mêmes appuyés par des bureaux régionaux de l'UNESCO. UN فعلى سبيل المثال، ينال برنامج الإنسان والمحيط الحيوي الدعم من جانب مجموعة متنوعة من الشبكات الإقليمية ودون الإقليمية المدعومة من المكاتب الإقليمية لمنظمة اليونسكو.
    Ces acteurs doivent, ensemble, rechercher les solutions possibles, des points de vue institutionnel, juridique, administratif, commercial, technologique et opérationnel, afin d'améliorer le fonctionnement des couloirs de transport en transit dans le cadre de réseaux régionaux et conformément aux normes et pratiques internationales. UN ويتعين أن تركِّز مجتمعة على الحلول المؤسسية والقانونية والإدارية والتجارية والتكنولوجية والتنفيذية لتحسين أداء ممرات النقل العابر كجزء من الشبكات الإقليمية ووفقاً للمعايير والممارسات الدولية.
    Lors de la préparation de leurs programmes de pays, les Parties bénéficient de différentes manières de l'aide des réseaux régionaux. UN ولدى إعداد برامجها القطرية تستفيد الأطراف من الشبكات الإقليمية من وجوه عدة.
    L'intervenant a appelé l'attention sur des réseaux mondiaux visant à renforcer les capacités et des réseaux régionaux visant à encourager l'innovation. UN وسلط الضوء على مجموعة من الشبكات العالمية لتعزيز القدرات، وعلى مجموعة من الشبكات الإقليمية لتشجيع المزيد من الابتكار.
    En créant des bureaux régionaux en 2008, le FNUAP a renforcé ses capacités d'exécution synergiques en matière d'assistance technique et d'aide aux programmes, afin de renforcer les capacités au niveau national en s'appuyant sur les réseaux régionaux et nationaux en place. UN 4 - ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، من خلال ما أنشأه من المكاتب الإقليمية في عام 2008، بتقوية تقديمه للمساعدات التقنية والبرامجية التي يعزز بعضها بعضا، من أجل بناء القدرات على الصعيد القطري، عن طريق الاستفادة من الشبكات الإقليمية والوطنية القائمة.
    Ce dernier, par exemple, bénéficie du soutien d'un ensemble de réseaux régionaux et sous-régionaux, eux-mêmes appuyés par des bureaux régionaux de l'UNESCO. UN فعلى سبيل المثال، تدعم البرنامج الأخير مجموعة متنوعة من الشبكات الإقليمية ودون الإقليمية بدعم من مكاتب اليونسكو الإقليمية.
    Elle a aussi constitué un certain nombre de réseaux régionaux de recherche sur les migrations qui permettent aux chercheurs et décideurs d'échanger des informations et contribuent au renforcement des capacités. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت اليونسكو عددا من الشبكات الإقليمية لبحوث الهجرة لغرض تبادل المعلومات فيما بين الباحثين ومقرري السياسات وتعزيز بناء القدرات.
    Mis au point un système de réseaux régionaux pour soutenir les échanges d'informations Sud-Sud et Nord-Sud, en vue d'encourager une conformité effective; UN ' 4` تصميم منظومة من الشبكات الإقليمية لدعم تبادل المعلومات فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب والشمال بهدف تيسير الامتثال الفعال؛
    Les associations sont également impliquées dans le < < Comité de suivi et de réduction des violations des droits des enfants > > , et aussi dans un certain nombre de réseaux régionaux concernés par les droits de l'enfant et de la justice pénale pour l'enfant, ainsi que dans le réseau des professionnels arabes pour la prévention de la maltraitance des enfants. UN كما تشارك الجمعيات في " لجنة الرصد والحد من انتهاكات الطفولة " ، وأيضاً في عدد من الشبكات الإقليمية المعنية بحقوق الطفل والعدالة الجنائية للطفل، وشبكة المهنيين العرب للوقاية من إساءة معاملة الأطفال.
    Cinq centres GFIS stratégiquement placés dans toutes les zones écologiques du continent ont été établis dans le cadre du projet GFIS Afrique, tandis qu'en Asie, le projet GFIS est en cours de création avec la participation active de réseaux régionaux tels que l'APAFRI. UN وأنشأ مشروع الدائرة العالمية للمعلومات في مجال الغابات لأفريقيا خمسة مراكز خدمات تابعة له وزعت بطريقة استراتيجية في جميع أنحاء المناطق الإيكولوجية للقارة؛ أما في آسيا، فيجري وضع مشروع الدائرة العالمية بمشاركة نشطة من الشبكات الإقليمية مثل رابطة آسيا والمحيط الهادئ لمؤسسات البحوث الحرجية.
    64. Les participants ont fait état d'un certain nombre de réseaux régionaux et d'organisations internationales qui participaient déjà aux efforts d'adaptation ou qui pourraient servir de tremplin pour améliorer la coordination et l'intégration. UN 64- وحدد المشاركون عدداً من الشبكات الإقليمية الموجودة حالياً والمنظمات الدولية المنهمكة بالفعل في أنشطة تتعلق بالتكيف أو التي يمكن استخدامها نقاط انطلاق لتحسين التنسيق والإدماج.
    Une réunion d'experts sur l'établissement du réseau, organisée à Séoul en décembre 2012 avec l'appui du Bureau du Procureur général suprême de la République de Corée et de l'ONUDC, a rassemblé des experts de la région et de réseaux régionaux existants. UN وعُقد في سيول في كانون الأول/ديسمبر 2012 اجتماعُ خبراء بشأن إنشاء تلك الشبكة. وقد نُظِّم ذلك الاجتماع بدعم من مكتب النائب العام الأعلى في جمهورية كوريا ومن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ وحضره خبراء من المنطقة وكذلك من الشبكات الإقليمية القائمة.
    7. À cette fin, le secrétariat a identifié un certain nombre de réseaux régionaux et sousrégionaux sur la science et la technique et a établi des liens hypertexte entre leurs sites Web et le STDev. UN 7- ولهذا الغرض، حددت الأمانة عددا من الشبكات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا ووضعت وصلات تأخذ الزائر إلى مواقعها على الإنترنت انطلاقا من شبكة العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية STDev.
    Certains fournisseurs d'accès préféreraient peutêtre acheter des services de transit à des réseaux régionaux ou mondiaux, alors que d'autres pourraient privilégier des regroupements de trafic avec d'autres opérateurs pour avoir plus de poids dans leurs négociations avec les fournisseurs mondiaux. UN فقد يختار بعض مقدمي خدمات شبكة إنترنت شراء خدمات العبور من الشبكات الإقليمية أو العالمية. وقد يقرر آخرون تجميع الاتصالات مع متعهدين آخرين ومن ثم كسب مزايا في معاملاتهم مع مقدمي الخدمات العالميين.
    Pour que le Samoa puisse réaliser ses objectifs dans le contexte de la Convention, il devra également recevoir un appui renouvelé et continu des réseaux régionaux et des partenaires du développement, conformément à l'accent qu'ils mettent sur le renforcement de l'égalité entre les sexes. UN كما أنه يدعو إلى تجديد ومواصلة تقديم الدعم من الشبكات الإقليمية وشركاء التنمية تمشيا مع تركيزاتهما على تعزيز المساواة بين الجنسين لكي تحقق ساموا أهدافها في سياق هذه الاتفاقية.
    Par une action concertée, toutes les parties intéressées doivent concentrer leurs efforts sur des solutions institutionnelles, juridiques, administratives, commerciales, technologiques et opérationnelles tendant à améliorer le fonctionnement des couloirs de transport en transit dans le cadre des réseaux régionaux et en conformité avec les normes et pratiques internationales. UN ويتعين على جميع الأطراف العمل معاً والتركيز على الحلول المؤسسية والقانونية والإدارية والتجارية والتكنولوجية والتشغيلية لتحسين تشغيل ممرات النقل العابر كجزء من الشبكات الإقليمية وبصورة تتمشى مع المعايير والممارسات الدولية.
    En particulier, l'Australie souscrit aux conclusions du rapport qui privilégient l'adoption immédiate de mesures en vue de la mise en place de systèmes efficaces d'octroi de licences par toutes les Parties; un meilleur emploi des codes douaniers; et l'utilisation des réseaux régionaux pour faciliter l'échange d'informations et d'expériences sur les meilleures pratiques. UN 2 - وتؤيد أستراليا بالخصوص نتائج التقرير التي تدعم اتخاذ تدابير فورية تركّز على قيام جميع الأطراف بإنشاء نظم فعالة لمنح التراخيص، وعلى استخدام أفضل لقوانين الجمارك والاستفادة من الشبكات الإقليمية لتبادل المعلومات والخبرات في مجال أفضل الممارسات.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la présence de groupes armés en République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et la province Orientale, qui perpétuent un climat d'insécurité dans l'ensemble de la région, et se déclarant toujours préoccupé également par l'appui que des réseaux régionaux et internationaux apportent à ces groupes armés, UN وإذ يكرر تأكيد قلقـه البالغ من وجود جماعات مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها مقاطعتا كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة أورينتال، وما ينجم عن ذلك من استمرار أجواء انعدام الأمن في المنطقة برمتها، وإذ يكرر تأكيد قلقه إزاء الدعم الذي تتلقاه هذه الجماعات المسلحة من الشبكات الإقليمية والدولية،
    d) À envisager des incitations fiscales et autres mesures pour encourager la recherche-développement dans le secteur privé, et les projets communs entre les entreprises privées et les institutions publiques de recherche-développement, et exploiter les réseaux régionaux et internationaux de recherche-développement; UN (د) النظر في وضع تدابير ضريبية وحوافز أخرى لتشجيع البحث والاستحداث في القطاع الخاص، وتشجيع المشاريع المشتركة بين الشركات الخاصة ومعاهد البحث والاستحداث العامة، والاستفادة من الشبكات الإقليمية والدولية للبحث والاستحداث؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد