Il est prévu qu'environ 30 % des besoins en transports de fret à l'intérieur du pays seront couverts de cette façon, ce qui devrait entraîner des économies de 21 900 dollars en frais de transport. | UN | ويتوقع نقل نسبة 30 في المائة من الشحنات التي يلزم نقلها عن طريق البر وأن يحقق ذلك وفرا في تكلفة النقل قدره 900 21 دولار |
Ce chiffre inférieur à l'objectif s'explique par le fait que les besoins des missions en matière de transports de fret conclus au niveau local ont été inférieurs aux prévisions. | UN | ويعزى الانخفاض في الناتج إلى انخفاض الاحتياجات من الشحنات المتعاقد عليها محليا في البعثات |
La FORPRONU déplace chaque année plus de 21 125 tonnes de marchandises et 229 278 passagers. | UN | وتنقل القوة سنويا ما يتجاوز ١٢٥ ٢١ طنا من الشحنات و ٢٧٨ ٢٢٩ راكبا. |
Les représentants des FDI lui ont répondu que ce genre de marchandises ne devrait pas faire l'objet de la moindre restriction et se sont engagés à en faciliter l'acheminement. | UN | وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها. |
Le contrat cité en référence dans la facture a été conclu en 2006 et portait sur 20 expéditions. | UN | وكان العقد المشار إليه في الفاتورة قد أُبرم في عام 2006 ويشمل سلسلة من الشحنات عددها عشرون شحنة. |
A de nombreux ports et points de franchissement des frontières, on estime que moins de 2 % des chargements en provenance de l'extérieur et moins de 1 % de ceux destinés à l'exportation sont inspectés. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه في كثير من الموانئ ومناطق عبور الحدود، يتم التفتيش على أقل من 2 في المائة من الشحنات المستوردة وعلى أقل من 1 في المائة من الشحنات الخارجة. |
La majeure partie des cargaisons destinées à l'Afrique ne peuvent être acheminées que par quelques ports seulement. | UN | ولا يمكن إلا لقلة من الموانئ في أفريقيا أن تستقبل الجزء الرئيسي من الشحنات الموجهة إلى أفريقيا. |
:: Transport de 120 000 passagers et de 40 000 tonnes de fret par voie aérienne | UN | :: نقل 000 120 مسافر و 000 40 طن من الشحنات جوا |
Traitement et manutention de 800 tonnes de fret aérien réceptionné et de 2 000 tonnes de fret aérien expédié | UN | تيسير وتجهيز 800 طن من الشحنات الجوية القادمة و 000 2 طن من الشحنات الجوية الخارجة |
Traitement et manutention de 1 000 tonnes de fret aérien à l'expédition | UN | تيسير وتجهيز 000 1 طن من الشحنات الجوية الخارجة |
:: Traitement et manutention de 4 000 tonnes de fret aérien à l'expédition | UN | :: تيسير وتجهيز 000 4 طن من الشحنات المرسلة جوا |
:: Manutention de 22 300 kilos de fret pour 293 utilisateurs | UN | :: مناولة 300 22 كيلوجرام من الشحنات لصالح 293 من المستعملين |
:: Transport de 78 700 passagers et de 36 700 tonnes de fret | UN | :: نقل 700 78 مسافر و 700 36 طن من الشحنات |
Les représentants des FDI lui ont répondu que ce genre de marchandises ne devrait pas faire l'objet de la moindre restriction et se sont engagés à en faciliter l'acheminement. | UN | وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها. |
Transport par voie aérienne de 640 500 kilos de marchandises | UN | 500 640 ك غ من الشحنات نقلت جواً |
Transport par voie routière de 2 097 400 kilos de marchandises | UN | 400 097 2 ك غ من الشحنات نقلت براً |
L'aéroport somalien le plus actif est Hargeisa, avec un volume mensuel moyen de 8 000 passagers et 350 tonnes de marchandises. | UN | وأكثر المطارات الصومالية نشاطا هو مطار هارغييسا، الذي يبلغ متوسط حجم حركته الشهرية 000 8 مسافر و 350 طنا من الشحنات. |
Les méthodes de gestion des risques qui rendent possible la mainlevée de la grande majorité des expéditions sans inspection matérielle; | UN | * أساليب إدارة المخاطر التي تمكِّن من الإفراج عن الغالبية العظمى من الشحنات دون تفتيش مادي |
La part des chargements effectués à Ceyhan (Turquie) a été d'environ 57 %. | UN | وقد تم تصدير نحو ٥٧ في المائة من الشحنات من ميناء شيحان في تركيا. |
Mais seuls quelques ports d'Afrique subsaharienne peuvent recevoir la majeure partie des cargaisons qui leur sont destinées. | UN | غير أنه لا يمكن إلا لعدد ضئيل من الموانئ الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن يتلقى الجزء الرئيسي من الشحنات الموجهة إليها. |
Ces augmentations sont en partie compensées par la baisse prévue des coûts de fret, due au fait qu'on prévoit un volume moins important de livraisons à la MINUS, qui entre dans sa sixième année d'opérations. | UN | وتقابل هذه الاحتياجات الإضافية جزئيا انخفاض التكاليف المتوقعة من رسوم الشحن، بسبب انخفاض الحجم المتوقع من الشحنات إلى البعثة، مع دخول البعثة السنة السادسة من عملها. |
Le système moderne de contrôle électronique concernant les marchandises, en cours d'introduction, rendra obligatoire le contrôle préalable des marchandises destinées à l'importation. | UN | والعمل جار للأخذ بنظام محسن للإبلاغ عن الشحنات يقتضي وجوبا الإبلاغ إلكترونيا عن الواردات من الشحنات قبل وصولها. |
L'objectif est d'empêcher que les terroristes ne profitent des échanges commerciaux pour transporter des armes de destruction massive (plus de 90 % du fret mondial se fait dans des conteneurs servant au transport maritime). | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في منع الإرهابيين من أن يستغلوا التجارة الخارجية لنقل أسلحة للدمار الشامل حيث أن هذه الحاويات تؤمن نقل أكثر من تسعين في المائة من الشحنات العالمية. |
Y a-t-il un autre moyen pour eux de d'amener ce type de cargaisons ? | Open Subtitles | هل هناك أى طريق آخر أمامهم لتهريب هذا النوع من الشحنات ؟ |