L'appui et l'engagement énergique des partenaires régionaux et internationaux contribueront de façon déterminante à pérenniser ces résultats. | UN | وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز. |
Des activités de renforcement des capacités sont menées dans le pays, avec l'appui des partenaires régionaux et mondiaux. | UN | ويجري الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بتطوير القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين. |
Les activités de renforcement des capacités sont entreprises dans les pays avec l'appui des partenaires régionaux et mondiaux. | UN | كما يضطلَع بأنشطة تنمية القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين. |
De toute évidence, sans une coopération sincère de la part de partenaires régionaux et internationaux, notamment la République islamique du Pakistan, cette stratégie ne portera pas ses fruits. | UN | ومن الواضح أن هذه الإستراتيجية لن تتكلل بالنجاح بدون التعاون المخلص من الشركاء الإقليميين والدوليين، وأبرزهم جمهورية باكستان الإسلامية. |
Étant donné que des fraudes de ce type peuvent être commises aux dépends des programmes d'éradication de la pauvreté, l'Institut s'efforce actuellement, avec l'aide de partenaires régionaux et internationaux, d'élargir le programme de sensibilisation à cet égard à l'ensemble de la région; | UN | ونظرا لإمكانية ارتكاب الاحتيال عن طريق هذه الأشكال من الغش، في البرامج التي تتعلق بالقضاء على الفقر، يقوم المعهد بتوسيع برنامجه للتوعية بشأن هذه المسألة لتشمل المستوى الإقليمي، وذلك بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين؛ |
De plus, si l'Organisation a des relations solides et fructueuses avec un certain nombre de ses partenaires régionaux et sous-régionaux, ces relations ne concernent généralement pas directement la prévention des massacres. | UN | وفضلاً عن ذلك، ورغم ما تتمتع به الأمم المتحدة من علاقات متينة ومثمرة مع عدد من الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين، فهذه العلاقات لا تعالج بشكل صريح عموماً منع ارتكاب الفظائع. |
Une nouvelle configuration de cette coopération est apparue dans le cadre de la mission au Kosovo, où les partenaires régionaux rendent directement compte à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | وتتضح صيغة جديدة من صيغ هذا التعاون في البعثة المضطلع بها في كوسوفو، حيث أنشئت خطوط مباشرة للإبلاغ من الشركاء الإقليميين إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Il faut sans plus attendre obtenir un appui technique et financier majeur de la part des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ومن ثم هناك حاجة ماسة لتوفير دعم تقني ومالي حيوي الأهمية من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Pour y mettre fin, il faudra faire preuve d'une forte volonté politique et mettre en œuvre, avec le soutien des partenaires régionaux et internationaux et sous la direction des autorités afghanes, des mesures juridiques, socioéconomiques et de développement cohérentes. | UN | لذلك، فإنّ نجاح جهود التصدي له تتطلب إرادة سياسية قوية واتباع نهج قانونية واجتماعية واقتصادية وإنمائية متماسكة تقودها السلطات الأفغانية بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Ont participé de cette session de hauts fonctionnaires de la Ligue des États arabes et des directeurs régionaux et représentants d'organismes des Nations Unies et des partenaires régionaux. | UN | وحضر الاجتماع مسؤولون كبار في جامعة الدول العربية ومديرون إقليميون وممثلون عن وكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإقليميين. |
L'appui constant de la communauté internationale, et en particulier le maintien d'un dialogue permanent entre le Quatuor et les parties et l'inclusion des partenaires régionaux, est indispensable pour faire progresser le processus. | UN | ويتسم استمرار دعم المجتمع الدولي بأهمية حاسمة لدفع العملية، التي تتمثل في إجراء حوار متسق ومستدام بين اللجنة الرباعية والطرفين، والإفادة من الشركاء الإقليميين. |
31. En tant qu'entité régionale essentielle, la Commission de la mer des Caraïbes bénéficie d'un appui accru des partenaires régionaux et internationaux. | UN | 31 - وتكتسب لجنة البحر الكاريبي، بوصفها الكيان الإقليمي الرئيسي لإدارة ذلك البحر، دعماً متزايداً من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Le Conseil a salué les avancées réalisées au cours du processus de paix burundais et exhorté toutes les parties burundaises à poursuivre leur action avec l'appui des partenaires régionaux et internationaux en vue de résoudre les problèmes qui subsistent et notamment de mener à bien le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | وأشاد المجلس بالتقدم المحرز في إطار عملية السلام في بوروندي، وحثّ جميع الأطراف البوروندية، بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين، على مواصلة جهودها لمواجهة التحديات المتبقية، وبخاصة إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La société civile et les organisations non gouvernementales peuvent également jouer leur rôle, mais les efforts nationaux doivent être appuyés par des partenaires régionaux et internationaux pour que des ressources disponibles au niveau local permettent de répondre à ces défis. | UN | وقال إن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية يمكن أيضاً أن تؤدي دوراً بيد أنه أكد على الحاجة البالغة الأهمية لدعم الجهود الوطنية من الشركاء الإقليميين والدوليين بغية إتاحة الموارد لبناء القدرات المحلية لمواجهة هذا التحدي. |
2. Le présent rapport national a été rédigé, pour l'essentiel, par le Bureau du Procureur général, le Cabinet du Premier Ministre et le Ministère des affaires étrangères, en collaboration avec des partenaires régionaux. | UN | 2- وقد اضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تجميع هذا التقرير الوطني كل من مكتب النائب العام، ومكتب رئيس الوزراء، ووزارة الخارجية، بمشاركة من الشركاء الإقليميين. |
11. Les deux parties ont souligné l'importance de mener cette nouvelle phase avec l'accompagnement des partenaires régionaux et internationaux qu'elles invitent à apporter soutien et appui à ces efforts menés en droite ligne des objectifs fixés par la communauté internationale visant à préserver l'intégrité territoriale et la souveraineté du Mali et à conforter son unité nationale. | UN | 11 - وأكد الطرفان أهمية إجراء هذه المرحلة الجديدة بمواكبة من الشركاء الإقليميين والدوليين ويدعوان هؤلاء الشركاء إلى دعم وتأييد هذه الجهود المبذولة توخيا للأهداف التي حددها المجتمع الدولي والتي ترمي إلى صون السلامة الإقليمية لمالي وسيادته وتوطيد وحدته الوطنية. |
19. Nous considérons que les arrangements de coopération convenus entre quel-ques-uns des partenaires régionaux conformément aux objectifs de la présente Charte, de même que les interactions avec d'autres initiatives régionales, complètent les activités entreprises conjointement par les pays de notre région qu'ils soient par-ticipants à part entière ou observateurs. | UN | 19 - تعتبر ترتيبات التعاون بين عدد محدود من الشركاء الإقليميين الملتزمين بأهداف هذا الميثاق، وكذلك ترتيبات العمل المشترك مع المبادرات الإقليمية الأخرى جهودا مكملة للتعاون المشترك القائم بين بلداننا كأطراف مشاركة كاملة العضوية أو بصفة مراقب، حسب مقتضى الحال. |
La Commission Dialogue, vérité et réconciliation a entamé ses travaux sous la direction de l'ancien Premier Ministre Charles Konan Banny, avec le soutien de partenaires régionaux et internationaux. | UN | 40 - بدأت اللجنة المعنية بالحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أعمالها تحت رئاسة رئيس الوزراء السابق شارل كونان باني، بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Des discussions concernant l'adoption d'une politique nationale sur le handicap ont eu lieu et le Gouvernement cherche toujours un appui auprès de partenaires régionaux travaillant dans le domaine du handicap. | UN | 127- وقد دارت حتى الآن مناقشات لوضع سياسة وطنية للإعاقة، وما فتئت الحكومة تطلب المساعدة من الشركاء الإقليميين العاملين في مجال الإعاقة. |
Le pays continue de se heurter à d'importantes difficultés en matière de sécurité, d'économie et de développement, qui ne peuvent être résolues sans prendre appui sur l'aide constructive qu'il reçoit déjà de ses partenaires régionaux et internationaux. | UN | فهي لا تزال تواجه تحديات كبيرة أمنية واقتصادية وإنمائية، وهي تحديات مرتبط بعضها ببعض. وليس بالإمكان معالجة هذه التحديات دون الاعتماد على الدعم المقدم إلى أفغانستان من الشركاء الإقليميين والدوليين، وهو الدعم الذي أثبت جدواه بالفعل. |
Nombre de pays que les partenaires régionaux aident, par un appui technique et financier, à effectuer des enquêtes par sondage et des recensements à l'échelle nationale | UN | عدد البلدان التي تتلقى المساعدة الفنية والمالية من الشركاء الإقليميين لإجراء استقصاءات بالعينات وتعدادات للسكان |