ويكيبيديا

    "من الشركاء في التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des partenaires de développement
        
    • des partenaires au développement
        
    • de partenaires de développement
        
    • de leurs partenaires de développement
        
    • de partenaires du développement
        
    • des partenaires du développement
        
    • par les partenaires de développement
        
    • par les partenaires du développement
        
    • aux partenaires de développement
        
    • de ses partenaires de développement
        
    • de partenaires au développement
        
    • bien les partenaires de développement
        
    Il est important de continuer à coordonner les initiatives, ainsi que les mesures de soutien des partenaires de développement pour obtenir encore davantage de retombées. UN ولتحقيق تأثير أكبر، من المهم مواصلة تنسيق المبادرات وتوفير الدعم من الشركاء في التنمية.
    Il s'agit là de l'un des principaux domaines dans lesquels l'appui des partenaires de développement revêt une importance cruciale. UN وهذا هو أحد المجالات الرئيسية التي تكون فيها للدعم المقدم من الشركاء في التنمية أهمية حاسمة.
    Le MFFE compte bien le faire avec l'appui financier des partenaires au développement. UN وتتطلع وزارة الأسرة والمرأة والطفل إلى تنفيذ ذلك بدعم مالي من الشركاء في التنمية.
    Un plus grand nombre de partenaires de développement participaient à l'évaluation de la situation et à l'analyse des problèmes, ce qui avait facilité la tâche de l'UNICEF et sa contribution aux bilans communs de pays et aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وشارك عدد كبير من الشركاء في التنمية في عمليات تقييم الحالات وتحليل المشاكل، التي يسﱠرت دور اليونيسيف ومساهمتها في عمليات التقييم القطري وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    La mise en oeuvre du Programme d'action relève certes au premier chef de la responsabilité des petits Etats insulaires en développement, mais un environnement économique international favorable et l'appui continu de leurs partenaires de développement revêtent une importance vitale à cet égard. UN ورغم اعترافه بوقوع مسؤولية تنفيذ برنامج العمل على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية في المقام اﻷول، فإن للبيئة الاقتصادية الدولية المؤاتية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية أهمية بالغة.
    Souvent, il s'agira de groupes thématiques de partenaires du développement extrêmement divers. UN وغالبا ما تتكون هذه الآليات من أفرقة مواضيعية تتألف من طائفة واسعة من الشركاء في التنمية.
    Il n'y a pas d'appui financier spécifique ni du gouvernement ni des partenaires du développement; UN ولا يوجد أي دعم مالي مخصص لمعالجة تلك المشاكل، سواء من الحكومة أو من الشركاء في التنمية.
    Surmonter les difficultés exige un renforcement généralisé des capacités à l'échelle nationale, avec l'aide des partenaires de développement. UN ويتطلب تجاوز العقبات بناء قدرات على قاعدة واسعة وطنياً يدعم من الشركاء في التنمية.
    Des ressources suffisantes et un appui soutenu des partenaires de développement sont des conditions indispensables pour mener efficacement les activités de développement. UN ولا بد من توافر الموارد الكافية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية لتنفيذ الأنشطة الإنمائية تنفيذاً فعالاً.
    Nous recommandons que l'Observatoire international des transferts de fonds des migrants des pays les moins avancés entre rapidement en activité, avec l'aide des partenaires de développement. UN ٣٩ - ندعو إلى التبكير ببدء تشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين لصالح أقل البلدان نموا بدون مزيد من التأخير بدعم من الشركاء في التنمية.
    Les difficultés en matière d'infrastructures de transit nécessaires doivent être traitées aux niveaux bilatéral et régional, avec l'appui des partenaires de développement et de la communauté internationale. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي معالجة التحديات المتعلقة بسياسات المرور العابر والهياكل الأساسية على الصعيدين الثنائي والإقليمي، بدعم من الشركاء في التنمية والمجتمع الدولي.
    Le Ministère de l'éducation est celui qui obtient le financement le plus élevé et il jouit d'un appui financier important de la part des partenaires de développement. UN ٣٩ - وتحصل وزارة التعليم على أعلى تمويل بين الوزارات الحكومية، وتتلقى دعما ماليا قويا من الشركاء في التنمية.
    La bonne exécution du programme économique exigera la collaboration de tous les secteurs de l'économie et l'appui financier et technique des partenaires de développement. UN ولاحظ أن حسن تنفيذ البرنامج الاقتصادي سيتطلب التعاون من جميع قطاعات الاقتصاد والدعم المالي والتقني من الشركاء في التنمية.
    Elle est intervenue à la faveur de la mise en place du Projet de Développement des Ressources Humaines (PDRH) avec l'appui des partenaires au développement. UN شارك برنامج تعليم البنات في وضع مشروع تنمية الموارد البشرية بدعم من الشركاء في التنمية.
    La troisième partie fait le point de l'appui des partenaires au développement de l'État béninois à la mise en oeuvre de la CCD. UN ويوضح الجزء الثالث الدعم المقدم من الشركاء في التنمية لدولة بنن في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Aussi avec l'appui des partenaires au développement, les ONG étudient-elles les voies et moyens de reconversion professionnelle des praticiennes afin qu'elles abandonnent définitivement cette activité. UN وبدعم من الشركاء في التنمية أيضا، تتولى المنظمات غير الحكومية دراسة طرق ووسائل تغيير مهنة هؤلاء الممارِسات حتى يتركن هذا النشاط بصفة نهائية.
    Néanmoins, l'État partie s'est efforcé d'atténuer ces problèmes en faisant notamment savoir au public qu'il faut que les femmes poursuivent leurs études et il a forgé, avec un certain nombre de partenaires de développement, des rapports de collaboration tendant à aider davantage de femmes à cet égard. UN ومع ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تجاوز هذه التحديات من خلال التوعية بضرورة مواصلة المرأة للدارسة، وأقامت أيضا تعاونا مع عدد من الشركاء في التنمية لدعم المزيد من النساء في محاولتهن مواصلة دراستهن.
    Les pays en développement sans littoral sont invités à jouer un rôle plus actif dans ces négociations et à veiller à ce que leurs besoins spécifiques soient pris en compte, avec le soutien de leurs partenaires de développement. UN والبلدان النامية غير الساحلية مدعوة للقيام بدور أكثر نشاطا في هذه المفاوضات وأن تكفل التعبير عن احتياجاتها المحددة، بدعم ومساعدة من الشركاء في التنمية.
    Il était impératif que ces pays continuent de s'efforcer à améliorer leurs infrastructures, si l'on veut que soit mis en place un système stable régissant le transport en transit, et, à cet effet, une coopération étroite était indispensable de la part de partenaires du développement. UN ولا بد للبلدان غير الساحلية والبلدان المجاورة من بذل جهود متواصلة لتحسين هياكلها الأساسية إذا أريد إنشاء نظام نقل مرور عابر مستقر، وهذا الأمر يستدعي من الشركاء في التنمية إقامة تعاون قوي.
    Cette action, qui donne déjà des résultats satisfaisants, doit être poursuivie avec l’appui des partenaires du développement. UN وهذه اﻹجراءات التي بدأت تعطي نتائج مرضية، يجب أن تتواصل بدعم من الشركاء في التنمية.
    À cet égard, certaines délégations considéraient que ces activités méritaient d'être poursuivies et appuyées financièrement par les partenaires de développement. UN وفي هذا الصدد، شدَّدت بضعة وفود على أنه ينبغي أن تتواصل تلك الأنشطة وتحصل على دعم مالي من الشركاء في التنمية.
    Pour réaliser ses objectifs, le Plan d'action de Busan propose cinq étapes pour renforcer les systèmes statistiques nationaux dans les pays en développement et améliorer l'efficacité de l'aide fournie par les partenaires du développement. UN ولتحقيق أهداف خطة عمل بوسان تحدد هذه الخطة خمس خطوات ضرورية لتعزيز النُظم الإحصائية الوطنية في البلدان النامية وزيادة فعالية الدعم المقدم من الشركاء في التنمية.
    Il me semble important de souligner que ces recommandations appellent à un véritable esprit de partenariat, puisqu'elles s'adressent à la fois aux partenaires de développement et aux pays africains. UN وأعتقد أنه من المهم التأكيد على أن التوصيات تدعو إلى الروح الحقيقية للشراكة، حيث أنها موجهة إلى كل من الشركاء في التنمية وإلى البلدان الأفريقية.
    À cette fin, en 2002, il a mis en place une stratégie de réduction de la pauvreté qui se fonde sur une approche participative et bénéficie de l'appui de ses partenaires de développement. UN ولبلوغ هذه الغاية، وضعت حكومته في سنة 2002 استراتيجية للحد من الفقر، وهي تتخذ نهجاً تشاركياً وتعتمد على المساعدات من الشركاء في التنمية.
    À mesure que les pays en développement sont de plus en plus nombreux à atteindre des niveaux de compétence technique élevés et à accroître leurs ressources, ils semblent se fixer comme principe d'élargir la portée de leurs efforts pour faire participer un plus grand nombre de partenaires au développement. UN ويبدو أن البلدان النامية التي حققت بأعداد متزايدة مستويات عالية نسبيا من المهارات التقنية وزيادة في الموارد، قامت، كمسألة سياسة عامة، بالتوسع في جهودها خارج النطاق المعتاد لتشمل عددا أكبر من الشركاء في التنمية.
    S'agissant des consultations à l'intérieur du pays, l'intervenant est convaincu qu'aussi bien les partenaires de développement que le Gouvernement sont tout à fait disposés à resserrer les liens de coordination. UN 3 - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بالمشاورات القطرية، فإنه يود أن يؤكد للمشاركين أن هناك استعداد كبير لدى كل من الشركاء في التنمية والحكومة لتعزيز التنسيق فيما بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد