Le nombre d'entreprises est estimé à 97 000, dont près de 90 % sont de petites entreprises. | UN | ويُقدر عدد الشركات ب000 97 شركة بينها ما يقارب 90 في المائة من الشركات الصغيرة. |
Un certain nombre d’études indiquent cependant que c’est un nombre relativement restreint de petites entreprises en pleine expansion qui créent ces emplois, et non pas l’ensemble du secteur des petites et moyennes entreprises. | UN | بيد أن الدراسات تشير إلى أن عددا قليلا نسبيا من الشركات الصغيرة المتنامية بسرعة هي التي توفر، في حقيقة اﻷمر، معظم فرص العمل وليس القطاع بأكمله. |
Pour beaucoup de petites entreprises, il n'est guère rentable, par exemple, de récupérer les produits chimiques. | UN | فلا يكون استرداد المواد الكيمياوية اقتصاديا بالنسبة إلى العديد من الشركات الصغيرة. |
À l'exception de deux ou trois assez grandes entreprises du bâtiment, la plupart des fournisseurs de services de construction sont des petites ou moyennes entreprises. | UN | وباستثناء شركتين أو ثلاث من شركات التشييد الكبيرة فعلاً، فإن معظم موردي خدمات التشييد هم من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La tâche est particulièrement malaisée lorsqu'on interroge les petites entreprises ou les entreprises individuelles. | UN | ويتسم جمع المعلومات من الشركات الصغيرة وغير المحدودة بصعوبة بالغة. |
Dans les pays en développement, ces mesures pourraient améliorer la compétitivité internationale du secteur public et du secteur privé, et elles profiteraient en particulier aux nombreuses petites entreprises de ces pays dont les coûts de transaction commerciale sont anormalement élevés. | UN | ويمكن أن تساهم تلك الوفورات في تحسين قدرة القطاع الخاص والقطاع العام في البلدان النامية على المنافسة الدولية. وستشمل الجهات المستفيدة الرئيسية في هذا الصدد أيضاً العدد الكبير من الشركات الصغيرة المهيمنة في البلدان النامية التي تتكبّد تكاليف عمليات تجارية مفرطة الارتفاع. |
Beaucoup de petites entreprises n'auraient pas pu rester rentables sans être protégées par des droits de douane ou des restrictions quantitatives. | UN | ويتعذر على كثير من الشركات الصغيرة أن تظل محددقة للربح دون حماية التعريفات أو القيود الكمية. |
Dans toute économie, des centaines, voire des milliers de petites entreprises sont créées chaque année. | UN | ٢٨ - تنشأ في كل عام وفي أي اقتصاد ما، المئات، إن لم تكن اﻷلوف، من الشركات الصغيرة. |
Bon nombre de petites entreprises du secteur informel employant un grand nombre de femmes et d'enfants ont subi les effets de la baisse de la demande et des prix, ainsi que des fluctuations des taux de change. | UN | فقد تضرر العديد من الشركات الصغيرة في الاقتصاد غير الرسمي التي توظف أعدادا كبيرة من النساء والأطفال من جراء انخفاض الطلب وهبوط الأسعار والتقلبات في أسعار الصرف. |
En effet, c'est sur un solide réseau de petites entreprises que le développement de l'écotourisme devrait s'appuyer, plutôt que sur les vastes consortiums qui, si souvent, caractérisent le marché mondial du tourisme. | UN | بل إن السياحة الإيكولوجية ينبغي أن تقوم على شبكة كثيفة نوعا ما من الشركات الصغيرة وليس على تجمعات كبيرة كثيرا ما تكون من سمات سوق السياحة العالمية. |
La compétitivité réside donc dans une proportion équilibrée de petites entreprises et de grandes entreprises et dans une division du travail judicieuse associant les économies d'échelle à la souplesse et aux avantages de la spécialisation. | UN | على هذا النحو تكون التنافسية مسألة تأمين المزيج المناسب من الشركات الصغيرة والكبيرة الحجم والتوزيع المواتي لعبء العمل الذي يجمع ما بين اقتصادات الحجم مع المرونة وميزات التخصص. |
La structure du marché est caractérisée par un grand nombre de petites entreprises actives à l'intérieur de zones géographiques limitées, et un nombre relativement faible de grosses entreprises qui se font concurrence sur le marché mondial pour obtenir les projets de grande envergure, lesquels leur procurent au moins 35 % de leurs facturations totales. | UN | ويتميز هيكل السوق بوجود عدد كبير من الشركات الصغيرة النشطة في مناطق جغرافية محدودة، وبوجود عدد ضئيل نسبياً من الشركات الكبيرة التي تتنافس في السوق العالمية على مشاريع واسعة النطاق تحصل منها على ما لا يقل عن 35 في المائة من إجمالي مطالباتها. |
En 1997, ce parc abritait un réseau de petites entreprises employant 50 000 salariés Voir «Survey of Silicon Valley», Supplément de The Economist, 29 mars 1997, p. 15. | UN | وبحلول عام ١٩٩٧، أصبح المجمع يضم شبكة من الشركات الصغيرة يعمل بها ٠٠٠ ٥٠ شخص)٢١(. |
Il tient aussi au fait que les zones qui ont des groupements homogènes de petites entreprises spécialisées sont généralement mieux à même de créer des conditions propres à stimuler l'efficacité et la productivité durablement et par conséquent à devenir intéressantes pour l'IED. | UN | وهو يرجع كذلك إلى أن المناطق التي فيها شبكات موحدة من الشركات الصغيرة المتخصصة، من الأرجح أن تخلق الظروف المواتية لزيادة الكفاءة والإنتاجية على المدى الطويل ومن ثم أن تكون جذابة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Bien sûr, aucune baguette magique ne peut transformer en entrepreneurs les propriétaires de petites entreprises au capital limité et aux compétences limitées. Mais il est possible de créer les conditions qui favorisent davantage les petites entreprises à se joindre à l'économie formelle moderne. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لا توجد عصا سحرية تحول أصحاب الأعمال الصغيرة ورؤوس الأموال والمهارات المحدودة إلى رواد في مجال الأعمال. ولكن الظروف التي قد تشجع المزيد من الشركات الصغيرة على الانضمام إلى الاقتصاد الرسمي الحديث يمكن خلقها. |
53. À la fin des années 70 et au début des années 80, les vastes perspectives d'applications industrielles ont stimulé la création d'un grand nombre de petites entreprises de biotechnologie, particulièrement aux États—Unis. | UN | 53- في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات، أدى توقع ظهور فوائد للتكنولوجيا الأحيائية في نطاق واسع من التطبيقات الصناعية، إلى ظهور عدد كبير من الشركات الصغيرة الحجم في مجال التكنولوجيا الأحيائية، وخاصة في الولايات المتحدة. |
Les sociétés assistées par le Programme sont à 96,6 % des petites et moyennes entreprises dont la masse salariale va de 1 à 300 travailleurs. | UN | ونسبة 96.6 في المائة من الشركات التي تجري مساعدتها في إطار البرنامج من الشركات الصغيرة أو المتوسطة الحجم، يتراوح عدد الموظفين بكل منها بين عامل واحد و 300 عامل. |
Les événements de novembre dernier ont porté un rude coup à l'économie; 30 % des petites et moyennes entreprises ont été détruites ou gravement endommagées ou ont fermé, entraînant une perte de quelque 30 000 emplois. | UN | وألحقت أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ضررا فادحا بالاقتصاد: فقد تعرض 30 في المائة من الشركات الصغيرة والمتوسطة للتدمير أو الضرر الشديد أو الإغلاق، مما ترتب عليه فقدان زهاء 000 30 وظيفة. |
Pour la seule année 2004, l'État a accordé des incitations fiscales pour encourager des petites et moyennes entreprises plus nombreuses à contribuer au coût de la garde des enfants de leurs salariés. | UN | وعلى صعيد عام 2004 وحده، وفرت الحكومة حوافز ضريبية لتشجيع مزيد من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الإسهام في تكاليف رعاية أطفال الموظفين. |
Les plans d'égalité ne sont pas exigés pour les petites et moyennes entreprises, mais ces dernières sont encouragées à les adopter. | UN | وعلى الرغم من أن خطط المساواة ليست مطلوبة من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، إلا أنه يتم تشجيع هذه الشركات على وضعها. |