ويكيبيديا

    "من الشلل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de paralysie
        
    • paralysée
        
    • de la paralysie
        
    • est paralysé
        
    • par la paralysie
        
    • paralysie des négociations
        
    À cette époque, la Somalie était au bord de la désintégration totale, après plusieurs années de paralysie politique. UN ففي هذا الوقت، كانت الصومال على شفا الانهيار الكامل، بعد سنوات من الشلل السياسي.
    La question qui se pose donc aujourd'hui est celle de savoir ce que cette instance devrait s'employer à faire à présent, après des années de paralysie. UN ولذلك كانت القضية هي كيفية استخدام هذا المحفل الآن، بعد سنوات وسنوات من الشلل.
    La Conférence du désarmement se trouve déjà dans une impasse chronique et la Commission du désarmement est dans un état de paralysie. UN ويمر مؤتمر نزع السلاح فعلا بفترة جمود مزمنة وهيئة نزع السلاح تعيش حالة من الشلل.
    Néanmoins, nous semblons souvent souffrir de paralysie lorsqu'il s'agit de concrétiser réellement ces bonnes intentions. UN ولكن يبدو أننا نعاني في أحيان كثيرة من الشلل عندما يأتي أوان التنفيذ الفعلي لهذه النوايا الحسنة.
    La Conférence du désarmement est paralysée depuis huit ans. UN وما فتئ مؤتمر نزع السلاح، للسنة الثامنة على التوالي، يعاني من الشلل.
    En dépit de la paralysie qui en résulta, notre Organisation a été en mesure d'assurer une relative stabilité en prévenant le déclenchement d'une conflagration majeure, et en limitant la portée et l'intensité des conflits existants. UN وعلى الرغم من الشلل الذي أعقب ذلك، استطاعت منظمتنا أن تكفل استقرارا نسبيا، بمنع اندلاع حرب كبرى وذلك بتقييد نطاق الصراعات القائمة وتخفيف حدتها.
    Don de chaises roulantes spéciales pour personnes atteintes de paralysie cérébrale; UN منح كراسي متحركة خاصة بالأشخاص الذين يعانون من الشلل الدماغي؛
    Le Royaume du Maroc avait accueilli avec une grande satisfaction la mise sur les rails, en 2006, des travaux de la Commission du désarmement, après plusieurs années de paralysie. UN لقد أسعد المملكة المغربية كثيرا أن ترى عودة مداولات هيئة نزع السلاح إلى مسارها في عام 2006 بعد عدة سنوات من الشلل.
    Cela peut se reproduire à l'avenir, et nous devons poursuivre nos efforts pour surmonter l'espèce de paralysie qui a parfois submergé la communauté internationale. UN وقد يتكرر هذا في المستقبل، وسيتحتم علينا مواصلة جهودنا للتغلب على هذا النوع من الشلل الذي واجه المجتمع العالمي في بعض الأوقات.
    D'autres fois, des peines légères frappent quelques boucs émissaires, alors que les véritables responsables ne sont pas inquiétés. D'autres fois encore le système judiciaire est volontairement laissé dans un état de paralysie. UN وفي أحيان أخرى تصدر أحكام خفيفة على بضعة أكباش فداء، بينما يسرح المسؤولون الحقيقيون أو يترك النظام القضائي في حالة من الشلل.
    J'espère que, lors de la future présidence belge en 2011, mon collègue pourra dire qu'en l'an 2000 la Conférence du désarmement a pu se mettre d'accord sur un programme de travail après une longue période de paralysie. UN إنني آمل أن يتمكن زميلي البلجيكي الذي يتولى منصب الرئاسة المقبلة للمؤتمر في عام 2001 من القول إن مؤتمر نزع السلاح تمكن في عام 2000 من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل بعد فترة طويلة من الشلل.
    Nous jugeons positif le fait que la Conférence du désarmement ait pu convenir d'un programme de travail après 12 ans de paralysie. Cette stagnation est la conséquence de l'attitude de certains pays, opposés à l'esprit de dialogue et de coopération qui devrait guider les relations internationales entre États souverains. UN وننظر نظرة إيجابية إلى الموافقة على برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بعد 12 عاما من الشلل والركود اللذين عانت منهما تلك الهيئة نتيجة للموقف الذي تتبناه بعض البلدان والذي يتعارض مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تكون هاديا للعلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة.
    Cette allocation peut être versée à des femmes citoyennes de Malte qui y résident et qui ont la garde d'un enfant souffrant de paralysie cérébrale ou d'anormalité mentale grave ou est gravement handicapé ou qui a des enfants de moins de 14 ans qui sont aveugles. UN تدفع لمواطنات مالطة المقيمات محليا اللائي يقمن برعاية طفل يعاني من الشلل المخي أو من حالة تخلف عقلي شديد أو من عجز شديد، أو اللاتي لديهن طفل كفيف يبلغ من العمر أقل من 14 عاما.
    Enfin, les affrontements quotidiens affectent la population civile et créent un état de paralysie sociale et économique aggravée par les blocus. UN وأخيرا، فإن الاشتباكات اليومية تضر بالسكان المدنيين وتخلق حالة من الشلل الاجتماعي والاقتصادي، الذي تسبب تفاقمه عمليات الحصار والإغلاق.
    Dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, la situation de paralysie de ce qu'on appelle le mécanisme de désarmement ne peut plus durer. UN وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، فإننا نواجه حالة من الشلل الذي أصاب ما يسمى بآلية نزع السلاح، ولا يمكن لهذه الحالة أن تستمر.
    Il y a à peine un an, le Bangladesh prenait la première présidence de la session de 2010 de la Conférence du désarmement, alors que chacun espérait fortement qu'après des années de paralysie, la Conférence reprendrait enfin un travail de fond. UN ومنذ عام ونيّف، تسلمت بنغلاديش الرئاسة الأولى لدورة عام 2010 لمؤتمر نزع السلاح، وكان الأمل حينها يحدوا الجميع في أن يستأنف المؤتمر أخيراً عمله الجوهري بعد سنوات من الشلل.
    "ne souffriront pas de paralysie ou d'une infirmité majeure". Open Subtitles "لن يعانون من الشلل أو من الإعاقات الكبيرة"
    Je ne fais pas de paralysie instantanée avec ça. Open Subtitles لا أستطيع إحداث حالة من الشلل الفوري بسلاح كهذا!
    Cette façon de travailler a rendu de grands services au moment où, sortant d'une longue période de paralysie due à la guerre froide, le Conseil de sécurité a dû apprendre à travailler ensemble afin d'assurer l'action rapide et efficace de l'Organisation, conformément à l'Article 24 de la Charte. UN ولقد أسدت طريقة العمل هذه خدمات جلى في وقت تعين فيه على مجلس اﻷمن، بعد أن خرج من فترة طويلة من الشلل الناجم عن الحرب الباردة، أن يتمرن على العمل جماعة بغية ضمان العمل السريع والفعال للمنظمة، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق.
    Dans le même temps, la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, demeure paralysée depuis maintenant plus de douze ans. UN في حين شهد مؤتمر نزع السلاح، المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، حالةً من الشلل لأكثر من 12 عاماً.
    Mais que cette Assemblée générale, qui en a le pouvoir, décide d'avancer, décide de sortir du piège mortel de la paralysie, décide de renvoyer les rendez-vous manqués et les relances sans lendemain! UN إن الجمعية العامة يجب أن تقرر، ولها سلطة القيام بذلك، أن تمضي قدما وتترك وراءها المصيدة القاتلة من الشلل والفرص الضائعة والمحاولات التي لم تعش طويلا، وتحرك العملية من جديد.
    Si dans une situation d'urgence, le Conseil de sécurité est paralysé par un veto ou une menace de veto, c'est l'autorité et l'utilité de l'Organisation des Nations Unies elle-même qui pourraient être compromises. La communauté se trouvera ainsi face à un dilemme difficile. UN وإذا ما أصيب مجلس اﻷمن، في حالة عاجلة، بحالة من الشلل نتيجة استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه، فإن هذا قد يقوض سلطة وأهمية اﻷمم المتحدة نفسها كما أنه يعﱠرض المجتمع الدولي لمعضلة صعبة.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la paralysie des négociations commerciales du Cycle de Doha. UN وإننا نشعر بقلق خاص من الشلل الذي اعترى مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد