Elle n'a pas fourni de copie du certificat original. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة من الشهادة الأصلية. |
Il a ensuite été remis en liberté par le procureur du tribunal militaire de Blida sur présentation de la copie du certificat médical précité. | UN | ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des femmes et des fillettes victimes soient suffisamment soutenues pour être en mesure de témoigner contre les trafiquants. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يتوافر لهن الدعم الكافي ليتمكنّ من الشهادة ضد من اتّجروا بهن. |
d) Fournit à toute partie se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles de déterminer, s'il y a lieu, à partir de ce certificat ou de toute autre manière : | UN | (د) أن يوفّر وسائل يكون الوصول إليها متيسرا بقدر معقول وتمكّن الطرف المعوّل من التأكد، عند الاقتضاء، من الشهادة أو من سواها، مما يلي: |
En échange, la Commission Porter a communiqué au Groupe d'experts des copies du témoignage de certains officiers militaires de haut rang, de responsables gouvernementaux, d'hommes d'affaires et d'autres particuliers qui ont comparu devant elle. | UN | وفي مقابل هذا، قدمت لجنة بورتر للفريق نسخا من الشهادة التي أدلى بها بعض كبار الضباط العسكريين، والمسؤولين الحكوميين ورجال الأعمال من القطاع الخاص وغيرهم من الأفراد الذين مثلوا أمام اللجنة. |
Pour l'essentiel, ces articles autorisent les Chambres de première instance à admettre des déclarations écrites au lieu et place de dépositions au procès même lorsqu'elles se rapportent aux actes et au comportement de l'accusé. | UN | ومن ناحية المضمون، زادت التعديلات قدرة الدوائر الابتدائية على النظر في البيانات والمحاضر الخطية للشهود بدلا من الشهادة الشفوية، حتى حينما تتعلق تلك الأدلة بأعمال متهم ما وسلوكه. |
Il devait arrêter le témoin de temps à autres pour s'assurer de l'exactitude de l'interprétation de certaines petites plages de sa déposition. | UN | وكان المترجم الشفوي يضطر إلى مقاطعة الشاهد من حين لآخر من أجل كفالة دقة الترجمة الشفوية لمقاطع قصيرة من الشهادة. |
Il a ensuite été remis en liberté par le procureur du tribunal militaire de Blida sur présentation de la copie du certificat médical précité. | UN | ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه. |
Des mesures sont actuellement prises pour faire passer cette formation du niveau du certificat au niveau du diplôme. | UN | وتجري الاستعدادات لرفع مستوى التدريب من الشهادة المدرسية إلى مستوى الدبلومة. |
Une autre caractéristique attrayante des ICP hiérarchiques est qu'elles facilitent le développement de chemins de certification, parce qu'elles fonctionnent uniquement dans un sens, du certificat de l'utilisateur au point de confiance. | UN | ومن السمات الجذابة الأخرى للمرافق الهرمية للمفاتيح العمومية أنها تسهِّل تطوير مسارات التصديق لأنها تسير في اتجاه واحد فقط، أي من الشهادة الموجودة بحيازة المستعمل رجوعا إلى موضع جهة الثقة. |
Tu l'exposes comme ça, enlève mon nom du certificat. | Open Subtitles | تريدُ وضعها هكذا، امسحُ اسمي من الشهادة إذاً. |
Cette liste a pour objet de définir une notion souple de la fiabilité, dont les contours pourraient varier en fonction de ce que l'on attend du certificat dans le contexte dans lequel il est créé. | UN | والمقصود بالقائمة أن تقدم مفهوما مرنا للجدارة بالثقة، يمكن أن يتغير محتواه تبعا لما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي تنشأ فيه. |
Et en vertu des lois des Sept, ni rois ni reines ne sont exemptés de témoigner pour une sainte enquête. | Open Subtitles | وفقا لقانون السبعة لا الملوك ولا الملكات معفون من الشهادة في التحقيق المقدس |
La justice n'est pas rendue en empêchant un témoin de témoigner | Open Subtitles | لا نخدم العدالة عن طريق منع شاهد هام من الشهادة |
L'empêcher de témoigner et donc notre tueur est libre. | Open Subtitles | لكن الهدف منها كان واضح جداً. منعه من الشهادة. و هذا يعني أن قاتلنا حر. |
d) fournit à toute partie se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles de déterminer, s'il y a lieu, à partir de ce certificat ou de toute autre manière: | UN | (د) أن يوفر وسائل يكون الوصول إليها متيسرا بقدر معقول وتمكن الطرف المعوّل من التأكد، عند الاقتضاء، من الشهادة أو من سواها، مما يلي: |
d) fournit à toute partie se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles de déterminer, s'il y a lieu, à partir de ce certificat ou de toute autre manière: | UN | (د) أن يوفر وسائل يكون الوصول إليها متيسرا بقدر معقول وتمكن الطرف المعوّل من التأكد، عند الاقتضاء، من الشهادة أو من سواها، مما يلي: |
Une commission doit toujours accepter le témoignage qui n'a pas fait l'objet d'un contre-interrogatoire et doit aussi se prévaloir du témoignage qui serait irrecevable comme preuve par ouï-dire. | UN | وينبغي للجنة أن تقبل دائماً الشهادة التي لا تخضع للاستجواب، وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الشهادة التي تُستبعد على أنها شهادة بالتسامع لو أُدلي بها أمام المحكمة. |
Plutôt que d’accorder systématiquement des permis de séjour aux victimes de la traite afin de leur permettre de témoigner devant les tribunaux, le Royaume-Uni préfère étudier chaque cas, en tenant compte de la nécessité de contrôler l’immigration et de l’importance du témoignage de la victime pour le bon déroulement du procès. | UN | وبدلا من منح تصاريح اﻹقامة تلقائيا لضحايا الاتجار بالمرأة لتمكينهن من الشهادة في المحاكم أصبح النهج المفضل لدى المملكة المتحدة هو النظر في كل قضية على علاتها للموازنة بين ضرورة مراقبة الهجرة وأهمية وجود الشهود للنجاح في المحاكمة. |
En septembre 2006, les juges ont adopté l'article 92 ter, qui autorise une chambre de première instance, dans certaines conditions, à admettre des déclarations et transcriptions écrites en lieu et place de dépositions orales, ce qui a permis de réduire considérablement le temps d'audience dans les procès collectifs. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2006، اعتمد القضاة القاعدة 92 مكررا ثالثا التي تجيز للدائرة الابتدائية في بعض الظروف أن تنظر في إقرارات كتابية ومستنسخات حرفية لأقوال الشهود بدلا من الشهادة الشفوية، وهو ما يحقق وفورات كبيرة في وقت المحكمة في القضايا التي تضم كل منها عدة متهمين. |
Par la suite, M. Khuseynov et son avocat avaient soumis au juge un texte de sa déposition qui ne figurait pas dans les minutes du procès. | UN | وفي وقت لاحق، قدم السيد خوسينوف ومحاميه إلى القاضي نسخة من الشهادة التي أدلى بها السيد خوسينوف والتي لم ترد في محضر جلسة المحاكمة. |
Il peut aussi limiter les dépositions orales s'il l'estime approprié. | UN | ويجوز لمحكمة المنازعات أيضا أن تحد من الشهادة الشفوية بقدر ما تراه مناسبا. |
Objet d'un certificat 96. Le certificat a pour objet de reconnaître, montrer ou confirmer un lien entre les données afférentes à la création de signature et le signataire. | UN | 96- الغرض من الشهادة هو الاعتراف بوجود صلة بين بيانات انشاء التوقيع والموقع أو بيان وجود تلك الصلة أو تأكيد وجودها. |
Aux termes de l'article 155, peuvent être admis les éléments de preuve présentés par un témoin sous forme de déclaration écrite en lieu et place d'un témoignage oral ou du compte rendu d'une déposition faite dans le cadre d'une procédure engagée devant le Tribunal, à condition qu'ils n'aient pas de rapport avec les actes et le comportement de l'accusé visés dans l'acte d'accusation. | UN | أما المادة 155 من القواعد فتجيز قبول الإفادات الخطية والنصوص المدونة في دعاوى أخرى بدلا من الشهادة الشفوية، طالما إنها لا تتعلق بأفعال المتهم أو سلوكه كما هي مدونة في قرار الاتهام. |