ويكيبيديا

    "من الشواغل الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une préoccupation majeure
        
    • des préoccupations majeures
        
    • des principales préoccupations
        
    • de préoccupation
        
    • de vives préoccupations
        
    • une préoccupation essentielle
        
    • parmi les principales préoccupations
        
    • un des points clefs
        
    • 'un des soucis majeurs
        
    • centre des préoccupations
        
    Simultanément, le protectionnisme commercial devient une préoccupation majeure dans l'actuelle crise financière et économique. UN وفي نفس الوقت، يتحول نظام الحماية الجمركية إلى شاغل من الشواغل الرئيسية في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    La question des coûts potentiels était une préoccupation majeure exprimée au sein du Groupe de travail 2. UN وكانت التكاليف المحتملة من الشواغل الرئيسية التي أثيرت في الفريق العامل الثاني.
    L'une des préoccupations majeures des hommes qui siègent au Parlement tient sans doute au Coran et à la tradition islamique. UN وتابعت قائلة إنه ربما كان القرآن والتقاليد الإسلامية من الشواغل الرئيسية لأعضاء البرلمان الذكور.
    L'inégalité des revenus et le vieillissement démographique sont des préoccupations majeures en Asie de l'Est et du Nord-Est. UN فحالات التفاوت في الدخل وشيخوخة السكان تعد من الشواغل الرئيسية في شرق وشمال شرق آسيا.
    Les répercussions de celle-ci sur la croissance économique et la diminution de la pauvreté devraient être l'une des principales préoccupations des gouvernements. UN إن عواقب ذلك على النمو الاقتصادي والحد من الفقر يجب أن تكون من الشواغل الرئيسية للحكومات.
    L'impunité est également une grande source de préoccupation. UN وقال إن الإفلات من العقاب هو أيضا من الشواغل الرئيسية.
    Les détentions illégales, prolongées et arbitraires continuent de susciter de vives préoccupations. UN ولا يزال الاحتجاز غير القانوني لفترات طويلة وعمليات الاحتجاز التعسفي من الشواغل الرئيسية.
    Ne pas dépasser un niveau d'endettement viable après des mesures d'allégement de la dette représentait maintenant une préoccupation essentielle. UN ويُعد الحفاظ على القدرة على تحمّل الديون بعد تخفيف عبء الدين من الشواغل الرئيسية حالياً.
    1. Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, les questions touchant la composition du Secrétariat et les conditions d'emploi des fonctionnaires de l'Organisation figurent parmi les principales préoccupations de l'Assemblée générale. UN ١ - لقد كان تكوين موظفي اﻷمانة العامة وشروط خدمتهم من الشواغل الرئيسية للجمعية العامة منذ أن أنشئت اﻷمم المتحدة.
    La situation au Moyen-Orient a été une préoccupation majeure de cette assemblée depuis la création de l'Organisation ou presque. UN وما برحت الحالة في الشرق اﻷوسط من الشواغل الرئيسية لهذه الجمعية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة تقريبا.
    Il n'y a pas encore de projet de loi concernant d'éventuels quotas de femmes à imposer aux partis politiques; toutefois, la réduction du déséquilibre hommes/femmes dans la vie politique reste une préoccupation majeure du gouvernement. UN وأوضحت أنه لم يوضع حتى الآن مشروع قانون بشأن تخصيص حصص للمرأة لدى الأحزاب السياسية، ومع هذا، فإن تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال السياسة ما زال من الشواغل الرئيسية للحكومة.
    Le PNUD a tenu des consultations sur le programme de développement post-2015 dans 83 pays au cours desquelles la question de l'emploi et du travail décent a été soulevée comme une préoccupation majeure. UN وعقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاورات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 في 83 بلداً تعتبر فيها العمالة وتوفير العمل اللائق من الشواغل الرئيسية.
    Les autorités et les organismes des Nations Unies ont réussi à construire de nouveaux abris temporaires pour les personnes déplacées au niveau interne dans l'État de Rakhine, ce qui constituait, d'après le rapport précédent du Rapporteur spécial, une préoccupation majeure. UN وقد نجحت السلطات ووكالات الأمم المتحدة في بناء ملاجئ مؤقتة في راخين للأشخاص المشردين داخليا قبل بدء موسم الأمطار، وهي مسألة كان المقرر الخاص قد سلط عليها الضوء في تقريره السابق باعتبارها من الشواغل الرئيسية.
    La violence à l'encontre des enfants, et en particulier l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements, demeurent des préoccupations majeures de notre gouvernement. UN لا يزال العنف ضد الأطفال، ولا سيما الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، من الشواغل الرئيسية لحكومتنا.
    Les effets induits de l'enclavement des pays en développement sans littoral constituent des préoccupations majeures du Programme d'action d'Almaty. UN إن المشاكل المتأصلة للبلدان النامية غير الساحلية هي من الشواغل الرئيسية لبرنامج عمل ألماتي.
    L'une des préoccupations majeures est qu'en raison de la dynamique inhérente à la pyramide des âges de la plupart des pays en développement, une forte poussée se prolongera inévitablement pendant une bonne partie du XXIe siècle. UN وكانت من الشواغل الرئيسية حتمية استمرار الازدياد في جزء غير قليل من القرن الحادي والعشرين بسبب الزخم المتراكم في الهيكل العمري في معظم البلدان النامية.
    Étant donné que les fonds à des fins générales avaient tendance à baisser, obtenir des ressources pour les activités de base constituait l'une des principales préoccupations de l'ONUDC. UN وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة.
    La sécurité alimentaire continue d'être l'une des principales préoccupations des petits États insulaires en développement. UN 52 - لا يزال الأمن الغذائي يشكل واحدا من الشواغل الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cinquièmement, comme il ressort clairement des délibérations du Groupe de travail, une des principales préoccupations des délégations porte sur la future procédure de vote au sein du Conseil, et notamment sur la question du veto. UN خامسا، كما أوضحت المداولات التي جرت داخل الفريق العامل، كان من الشواغل الرئيسية للوفود اﻹجـــراء الذي سيتبعه المجلس في المستقبل في عملية التصويت، ولا سيما مسألة حق النقض.
    La consommation de cocaïne s'est considérablement accrue au cours de la période considérée, et elle constitue un grave sujet de préoccupation pour les autorités nationales. UN أما تعاطي الكوكايين فقد شهد زيادة كبيرة خلال الفترة ذاتها، وهو من الشواغل الرئيسية للسلطات الوطنية.
    L'état de l'environnement et la sécurité énergétique suscitent de vives préoccupations. UN فسلامة بيئة الكوكب وأمن الطاقة هما من الشواغل الرئيسية.
    La sécurité des marchés de l'énergie est également une préoccupation essentielle pour les pays exportateurs, étant donné que les fluctuations des volumes exportés et des recettes en devises ont de graves conséquences sur leur prospérité et leur développement économique. UN لذلك صار أمن أسواق الطاقة من الشواغل الرئيسية لدى البلدان المصدرة للطاقة ﻷن تقلبات أحجام الصادرات وإيرادات العملة اﻷجنبية تسبب مشاكل خطيرة في مجال الرفاهية والتنمية الاقتصادية فيها.
    Il a dit que la grossesse chez les adolescentes et l'absence d'une prise de conscience des comportements discriminatoires fondés sur le sexe figuraient parmi les principales préoccupations du Gouvernement et souligné l'importance des activités d'information, d'éducation et de communication (IEC) à cet égard. UN ووصف حمل المراهقات ومظاهر عدم الوعي فيما يتعلق بنوع الجنس بأنهما من الشواغل الرئيسية لدى حكومته، وأكد أهمية أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال في هذا الصدد.
    Elle a assuré les délégations que la qualité des soins était un des points clefs de l'examen qui serait fait à l'occasion du cinquième anniversaire. UN وطمأنت الوفود على أن نوعية الرعاية هي من الشواغل الرئيسية التي سيشملها استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات.
    Assurer le respect des droits des enfants en cas de conflit armé est également devenu un des soucis majeurs des pays des différentes régions du monde. UN ١٠ - كما أن تأمين حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح أصبح من الشواغل الرئيسية للبلدان في كل مناطق العالم.
    Il a ajouté que la démarche de l'UNICEF en matière de santé des adolescentes se fondait sur la coopération permanente avec d'autres partenaires, comme c'était le cas dans le cadre du programme du Mékong sur le VIH et que la protection des enfants vivant le long de la frontière du pays et la nécessité de lutter contre le trafic des enfants demeuraient au centre des préoccupations. UN ومضت تقول إن استمرار التعاون مع الشركاء اﻵخرين، مثل برنامج ميكونغ لفيروس نقص المناعة المكتسب، يقدم دليلا على النهج المتبع من قبل اليونيسيف إزاء صحة الفتيات. وأضافت أن من الشواغل الرئيسية اﻷخرى حماية اﻷطفال على طول حدود البلد والاتجار باﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد