En raison du manque de transparence concernant l'usage de ces armes, il est très difficile de vérifier l'exactitude de cette hypothèse. | UN | ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك. |
Le Comité comprendra qu'il lui sera donc très difficile de répondre aux questions qui y sont posées. | UN | ولعل اللجنة تقدّر أنه سيكون من الصعب جدا عليه الرد على جميع اﻷسئلة المطروحة فيها. |
Néanmoins, il reste extrêmement difficile de prévenir ces infractions, de mener des enquêtes à leur sujet et de poursuivre leurs auteurs. | UN | ومع ذلك، يبقى من الصعب جدا منع هذه الجرائم والتحقيق فيها وملاحقتها قضائيا. |
D'autre part, le Conseil ne s'est pas prononcé sur la question de la responsabilité, silence qui est très difficile à supporter pour les survivants et les familles des victimes. | UN | ومن جهة أخرى، التزم المجلس الصمت بشأن مسألة إلقاء اللوم، وهو أمر من الصعب جدا على الناجين وأحباء الضحايا تحمله. |
Si son rôle n'est pas suffisamment mis en relief, il lui sera très difficile d'établir le dialogue nécessaire au plus haut niveau. | UN | وقال انه بدون وجود ما يلزم من حضور مشهود، سيكون من الصعب جدا على اليونيدو أن تقيم الحوار اللازم الرفيع المستوى. |
J'ai lutté trop fort pour arriver là où je suis, | Open Subtitles | لقد قاتلوا من الصعب جدا للحصول على مكاني في، |
Manifestement et malgré la bonne volonté de nombreux États, il reste très difficile de contenir et de combattre l'extrémisme religieux. | UN | ويبدو واضحا أن من الصعب جدا احتواء التطرف الديني ومحاربته رغم ما تبديه دول عديدة من حسن نية. |
Il est toutefois très difficile de concilier divers systèmes judiciaires qui puisent à des sources différentes pour résoudre les mêmes questions. | UN | غير أنه من الصعب جدا مواءمة مختلف النظم القضائية التي تطورت من أسس مختلفة لحسم نفس المسائل. |
Nous appelons tous les groupes palestiniens à rétablir l'unité, sans laquelle il sera très difficile de créer un État. | UN | وندعو الجماعات الفلسطينية كافة إلى إعادة بناء الوحدة والتي من دونها سيكون من الصعب جدا إقامة دولة. |
Il est cependant très difficile de confirmer ces chiffres puisque des personnes se cachent de crainte tant des combats que de la persécution ethnique. | UN | بيد أن من الصعب جدا التحقق من اﻷرقام ﻷن الناس تختفي إما خوفا من القتال الفعلي أو من الاضطهاد العرقي. |
Comme le dit la sagesse populaire, il est très difficile de percevoir les gouttes de sueur qui perlent sur le front d'un homme qui peine sous la pluie. | UN | هناك قول حكيم بأن من الصعب جدا رؤية نقاط العرق على جبين رجل يعمل في المطر. |
En Afrique subsaharienne, et dans certaines parties de l'Asie, les niveaux de pauvreté et de faim restent si élevés qu'il est très difficile de les faire baisser. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبعض مناطق آسيا، بلغ الفقر والجوع مستويات مرتفعة بدرجة من الصعب جدا خفضها. |
Dans le même temps, il est très difficile pour les pays en développement de concurrencer les exportations subventionnées des pays développés. | UN | وفي الوقت ذاته، كان من الصعب جدا على البلدان النامية منافسة صادرات البلدان المتقدمة النمو المخفضة الأسعار. |
Si cette mémoire n'est pas consignée maintenant, il sera extrêmement difficile de la retrouver à l'avenir. | UN | وإذا لم ًُتحفظ تلك الذاكرة الآن، فإنه سيكون من الصعب جدا استعادتها في المستقبل. |
En outre, il est très difficile à une femme qui vit en couple d'insister pour que son partenaire utilise un préservatif. | UN | وأنه من الصعب جدا على المرأة أن تصمم على استخدام العازل الذكري في إطار أية علاقة. |
Le manque de matériel, de fournitures médicales et de produits anesthésiants fait qu'il est très difficile d'opérer des enfants. | UN | والافتقار إلى المعدات واللوازم الطبية ومواد التخدير يجعل من الصعب جدا إجراء جراحات لﻷطفال. |
Tu essaies beaucoup trop fort. | Open Subtitles | الطريق من الصعب جدا. |
C'est pour ça que je ne comprends pas pourquoi ça t'est si dur de me croire. | Open Subtitles | ما هو السبب في أنني لا أفهم لماذا أنه من الصعب جدا بالنسبة لك أن تصدقني. |
Je crois que Steve a raison, j'ai beaucoup de mal... à lire un poème sans emprunter une autre voix... et il se fait que Hugh passait sur la plage... et il voulait tailler une pipe... euh, tailler une bavette. | Open Subtitles | يضحك أعتقد أن ستيف حق تماما. أجد أنه من الصعب جدا ل |
Je ne comprends pas pourquoi c'est si dur pour moi d'avoir la tienne. | Open Subtitles | أنا زارة العمل ر فهم السبب في أنه من من الصعب جدا بالنسبة لي للحصول على لك. |
Parfois, C'est dur de te regarder. | Open Subtitles | تعلمون، فإنه من الصعب جدا أن ننظر كنت في بعض الأحيان. |
Je pense que c'est trop dur pour moi de réviser toutes mes matières. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الصعب جدا لي أن أنهي مراجعة بعض مواضيعي |
S'il s'avérait trop difficile d'établir un tel dialogue avec tous les États Membres, il faudrait l'instaurer avec des pays dont les problèmes en matière de statistique sont représentatifs de ceux des autres États. | UN | وإذا ما تبين أنه من الصعب جدا إقامة مثل هذا الحوار مع جميع الدول اﻷعضاء، فإنه ينبغي إقامته مع البلدان التي تكون مشاكلها في مجال اﻹحصاءات ممثلة لتلك التي تواجهها دول أخرى. |
Monsieur, vous aviez raison à propos de l'ara écarlate. Ils sont très difficiles à trouver. | Open Subtitles | سيدي، أنت على حق حول الببغاء القرمزي من الصعب جدا العثور عليها |
Ça serait vraiment dur de le reprendre. | Open Subtitles | سيكون من الصعب جدا أن نفعل ذلك مرة أخرى. |
Ecoutez, je sais que c'est étrange, mais c'est ce qui fait que c'est si difficile à diagnostiquer. | Open Subtitles | انظروا، أنا أعلم أنه أمر غريب، ولكن هذا هو ما يجعل هذه من الصعب جدا لتشخيص. |