ويكيبيديا

    "من الصعيد العالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveaux mondial
        
    • l'échelle mondiale
        
    • du niveau mondial
        
    • l'échelon mondial
        
    • aux plans mondial
        
    • aux échelons mondial
        
    Il donne une description générale des activités à entreprendre aux niveaux mondial, régional et national d'une manière cohérente et complémentaire. UN فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة.
    Il évoque les faits nouveaux intervenus concernant les règles et normes et donne un aperçu des activités d'assistance technique de l'Office aux niveaux mondial, régional et national. UN وهو يبيِّنُ التطورات المتعلِّقة بوضع معايير وقواعد جديدة، كما يقدِّمُ عرضاً عاماً لجهود المكتب في مجال المساعدة التقنية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقُطري.
    Il convient de mettre en place un système humanitaire mondial plus intégré et d'établir des liens plus forts aux niveaux mondial, régional et national. UN ويتعين بناء نظام إنساني عالمي أكثر شمولا، ويتسم بعلاقات أقوى على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    On peut aussi s'attendre à ce qu'en découle une plus grande unité dans l'organisation des travaux au sein des organismes des Nations Unies à l'échelle mondiale, régionale et nationale. UN وسيكون له أيضاً تأثير مفيد يوحِّد الصفوف في تنظيم الأعمال داخل منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    De tels arrangements aident à déléguer la responsabilité des mesures de mise en oeuvre d'Action 21 et à la faire passer du niveau mondial au niveau régional, comme l'a souligné la Commission à sa quatrième session. UN ومن شأن تلك الترتيبات أن تساعد في نقل إجراءات التنفيذ المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١ من الصعيد العالمي إلى الصعيد اﻹقليمي، وهو أمر شددت عليه لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة.
    Rappelant en outre les résolutions et directives qu'elle-même et la Commission du désarmement ont adoptées par consensus en ce qui concerne les mesures de confiance et leur mise en œuvre à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    L'Organisation ne ménage aucun effort pour faire en sorte que ces questions soient abordées aux niveaux mondial, régional et national. UN ولا تألو المنظمة جهدا في ضمان التصدي لتلك القضايا على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والدولي.
    xii) Mise en place et développement de réseaux d’intervention d’urgence aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national; UN ' ١٢` إقامة أربع شبكات للاستجابة في حالات الطورائ وتوسيع نطاقها على كل من الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني؛
    L'Azerbaïdjan, qui contribue activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, accorde une grande importance au respect de ses obligations dans ce domaine, aux niveaux mondial et régional. UN ولما كانت أذربيجان تساهم بفعالية في الجهود الدولية المبذولة في مجال مكافحة الإرهاب، فإنها تولي أهمية قصوى لتنفيذ التزاماتها بمكافحة الإرهاب على كل من الصعيد العالمي والصعيد الإقليمي.
    La Représentante spéciale encourage la ratification et l'application de ces protocoles dans les meilleurs délais aux niveaux mondial, régional et national. UN 21 - وتشجع الممثلة الخاصة التصديق السريع على هذين البروتوكولين وتنفيذهما على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Pour le système des Nations Unies et ses partenaires, la campagne a fourni un cadre commun de lutte contre le fléau de la violence aux niveaux mondial, régional et national. UN وتوفر الحملة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها إطارا مشتركا لمعالجة آفة العنف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    À cette fin, le système des Nations Unies doit appliquer des politiques de planification, de développement et de redéfinition de la main-d'œuvre, mais aussi faciliter la mobilité et le redéploiement des effectifs aux niveaux mondial, régional et national. UN ولتحقيق هذا الهدف، يلزم أن تنفذ منظومة الأمم المتحدة سياسات ذات صلة بالتخطيط لقوة العمل وتنميتها وإعادة تحديد مؤهلاتها، فضلا عن تيسير تنقل الموظفين ونقلهم على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Le PNUD continuera de collaborer avec l'Instance permanente sur les questions autochtones, les peuples autochtones et les organisations qui défendent leurs droits, aux niveaux mondial, régional, national et local. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي عمله مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ومع الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي.
    Le FNUAP continuera de mettre l'accent sur la participation aux activités de sensibilisation aux niveaux mondial, régional et national. UN 23 -وسيواصل الصندوق تأكيده على المشاركة الاستراتيجية في أعمال الدعوة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Le FNUAP a donc renforcé ses partenariats avec l'IPPF aux niveaux mondial, régional et national. UN وعزز الصندوق الشراكة مع الاتحاد على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    L'accent a aussi été mis sur la question de la coordination entre les différents organes et organismes du système des Nations Unies à l'échelle mondiale, régionale, sous-régionale et nationale, conçue comme un moyen de renforcer le soutien apporté au NEPAD. UN وجرى التأكيد أيضا على مسألة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني كوسيلة من وسائل تعميق الدعم المقدم إلى الشراكة الجديدة.
    Il s'agit notamment du projet < < Faire reculer le paludisme > > , mis en oeuvre par divers organismes des Nations Unies, dans le cadre d'un partenariat stratégique, à l'échelle mondiale, régionale et nationale. UN وتشمل هذه المبادرات مشروع دحر الملاريا، وهو شراكة استراتيجية فيما بين مختلف الوكالات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Durant la première période du présent plan stratégique, le PNUD a joué un rôle actif et important à l'échelle mondiale, régionale et nationale dans le renforcement de l'égalité des sexes. UN وطوال النصف الأول من فترة التخطيط الاستراتيجي هذه، قام البرنامج الإنمائي بدور فعال ومهم على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني لتقوية المساواة بين الجنسين.
    Sur le plan des décisions, le décalage entre économie et obligations en matière de droits de l'homme passe du niveau mondial au niveau national par le jeu des conditionnalités dont est assorti l'octroi des fonds nécessaires au remboursement de la dette et des conditions à remplir pour obtenir une aide financière multilatérale et bilatérale destinée à l'éducation. UN فالتباين بين التزامات الإدارة الاقتصادية والتزامات حقوق الإنسان إنما ينتقل من الصعيد العالمي إلى صعيد اتخاذ القرارات المحلية، وذلك من مشروطيات التمويل اللازم لسداد الدين، وكذلك تحديد مدى الأهلية للحصول على التمويل الدولي والخارجي اللازم للاستثمار في التعليم.
    L'application de ces principes exigerait des efforts concertés de collaboration allant du niveau mondial au niveau local entre diverses institutions sectorielles, plurisectorielles aussi bien que pluridisciplinaires. UN 54 - ويقتضي تطبيق هذه المبادئ بذل جهود متضافرة وقيام تعاون على جميع الصعد، بدءا من الصعيد العالمي وانتهاء بالصعيد المحلي، بين مختلف المؤسسات القطاعية والمتعددة القطاعات والاختصاصات.
    Rappelant en outre les résolutions et directives qu'elle-même et la Commission du désarmement ont adoptées par consensus en ce qui concerne les mesures de confiance et leur mise en œuvre à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نـزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    Les partenariats dynamiques auxquels l'UNICEF a participé avec les États membres, les donateurs et le Comité permanent interorganisations (CPI) aux plans mondial, régional et national fourniront la synergie nécessaire à l'application des recommandations du rapport. UN وستجلب الشراكات القوية الجامعة، على كل من الصعيد العالمي والصعيد الإقليمي والصعيد القطري، بين اليونيسيف والدول الأعضاء والمانحين واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التآزر اللازم لتنفيذ توصيات التقرير.
    La coordination a été assurée grâce à diverses modalités de collaboration aux échelons mondial, sectoriel et régional. UN ويجري التنسيق من خلال ترتيبات تعاونية عديدة على كل من الصعيد العالمي والقطاعي والاقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد