. Certains modèles d'accords ont été mis au point pour des types précis de transactions. | UN | وقد أُعدت بعض الاتفاقات النموذجية من أجل أنواع محددة من الصفقات. |
En outre, les accords récents ont de plus en plus tendance à englober un plus large éventail de transactions économiques, concernant notamment le commerce des biens et services, les investissements et les capitaux, et le marché du travail. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقات الحديثة العهد تميل أكثر فأكثر إلى ضم مجموعة واسعة من الصفقات الاقتصادية، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة في السلع والخدمات، والاستثمار ورؤوس الأموال، والعمال. |
Toutefois, les éléments de flexibilité introduits dans cet accord permettaient aux pays d'ouvrir moins de secteurs et de libéraliser moins de types de transactions. | UN | ومع ذلك، فإن عناصر المرونة المدرجة في الاتفاق سمحت للبلدان بأن تفتح عدداً أصغر من القطاعات وأن تحرر أنواعاً أقل من الصفقات. |
Dans le secteur des services, 70 % environ des transactions intéressaient le secteur financier. | UN | وداخل قطاع الخدمات، استأثرت الأنشطة المالية بنحو 70 في المائة من الصفقات. |
C’est en effet en dollars que s’effectuent plus de 35 % de toutes les opérations au comptant, un peu moins de 40 % des transactions à terme et près de 50 % de toutes les opérations de swaps. | UN | ويهيمن الدولار على السوق العالمي لفئات اﻷدوات الثلاث جميعا، ويستأثر بأكثر من ٣٥ في المائة من جميع الصفقات الفورية، وبأقل قليلا من ٤٠ في المائة من الصفقات اﻵجلة، وحوالي ٥٠ في المائة من المبادلات. |
Il n'y a plus de marché. | Open Subtitles | ولن يكون هناك المزيد من الصفقات |
b) Les banques effectuent d'énormes volumes d'opérations extrêmement diverses portant sur des montants considérables. | UN | )ب( تباشر المصارف أحجاماً كبيرة ومجموعات مختلفة من الصفقات من حيث عددها وقيمتها. |
Dans la plupart des pays, notamment les pays en développement, les DPI sont en grande partie détenus par des entreprises étrangères, qui réalisent l'essentiel des opérations liées à ces droits. | UN | وفي معظم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، تمنح حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية ويشتمل الجزء الأعظم من الصفقات التي تستند إلى حقوق الملكية الفكرية على هذه الشركات. |
Une flexibilité appropriée sera ménagée à tous les pays en développement pour qu'ils puissent ouvrir moins de secteurs, libéraliser moins de types de transactions et élargir progressivement l'accès à leurs marchés en fonction de la situation de leur développement. | UN | وينبغي أن يكون لدى جميع البلدان النامية المرونة اللازمة لفتح عدد قليل من القطاعات، وتحرير أنواع قليلة من الصفقات ثم تحرير أسواقها تدريجياً وفقا لحالتها الانمائية. |
Le Comité considère également comme non indemnisables les réclamations faisant simplement état de recettes perçues dans la zone d'indemnisation sans aucune preuve de l'existence d'une série de transactions avec des clients concrètement identifiables dans cette zone. | UN | ويخلص الفريق أيضاً إلى أنه لا يجوز التعويض عن المطالبات التي تقتصر على تأكيد تلقي الأرباح من المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض بدون أدلة على سلسلة من الصفقات مع زبائن معروفين بالتحديد من هذه المنطقة. |
Non. Je ne ferai plus de transactions. | Open Subtitles | كلا انا لا اصنع مزيد من الصفقات |
Une telle référence risquait en effet d’introduire un élément de précarité dans un certain nombre de transactions financières du fait que le cessionnaire aurait à vérifier si le contrat initial n’était pas vicié par un acte frauduleux du cédant. | UN | وقيل في تبرير ذلك ان هذه الاشارة يمكن أن تثير البلبلة في عدد من الصفقات المالية اذ تفرض على المحال اليه أن يحقق فيما اذا كان يحتمل أن يكون العقد اﻷصلي باطلا بسبب احتيال المحيل . |
Une enquête réalisée en 1996 auprès de la majorité des pôles commerciaux opérationnels a révélé que ceux qui utilisaient activement Internet pour promouvoir leurs services ou les services de leurs clients contribuaient à la réalisation d'un plus grand nombre de transactions commerciales chaque mois et offraient un plus large éventail de services de facilitation du commerce que les autres pôles commerciaux. | UN | وأثبت مسح أجري في عام ٦٩٩١ ﻷغلبية نقاط التجارة العاملة أن نقاط التجارة التي تستخدم شبكة اﻹنترنت استخداما أنشط لترويج خدماتها أو خدمات زبائنها تيسﱢر أيضا إبرام عدد أكبر من الصفقات التجارية في الشهر الواحد وتوفﱢر مجموعة أوسع نطاقا من خدمات تيسير التجارة مما توفﱢره نقاط التجارة اﻷخرى. |
Si l'augmentation des recettes de l'État est sans doute l'effet le plus manifeste des transactions de ce type, en revanche, pour les nouveaux projets de prospection, on observe souvent un temps de latence assez long entre le moment où le Programme accorde une assistance technique et le démarrage de la production. | UN | وقد تكون زيادة إيرادات الحكومة هي أوضح أثر في مثل هذه اﻷنواع من الصفقات. ومن جهة أخرى، توجد عادة فجوة زمنية كبيرة، في حالة المشاريع الجديدة المتعلقة بالاستكشاف، بين توفير مساعدة البرنامج وبدء اﻹنتاج الفعلي. |
De même, les sociétés écran ou de nombreuses autres constructions juridiques complexes permettent de masquer l'identité des véritables ayant-droit économiques des transactions. | UN | كما أن الشركات الواجهة أو غيرها من الهيئات الاعتبارية المعقدة العديدة تمكن من اخفاء هوية المستفيدين الحقيقيين من الصفقات . |
On citera par exemple une réclamation pour pertes individuelles ou commerciales estimées à plus de USD 10 millions, correspondant à des transactions dont l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq auraient empêché la réalisation. | UN | فعلى سبيل المثال، استعرض الفريق مطالبة تزيد الخسائر التجارية الفردية المدعاة فيها على 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة وتتصل بعدد من الصفقات التي أكد صاحب المطالبة أنه كان عقدها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Quel genre de marché ? | Open Subtitles | أى نوع من الصفقات ؟ |
Arthur a-t-il dit quel genre de marché lui a offert le flic ? | Open Subtitles | هل قال (آرثر).. أي نوع من الصفقات قد عقدها معه ذاك الشرطي ؟ |
Elles peuvent avoir recours à un avocat pour la rédaction des documents utilisés dans une opération; à un comptable pour des conseils sur la manière d'enregistrer une opération dans les livres de la société ou sur ses incidences fiscales; ou à un conseiller financier ou un banquier qui recommandera une opération particulière ou donnera son avis sur certains types d'opérations. | UN | وقد تستخدم الشركة محاميا لكي يصوغ المستندات المستخدمة في الصفقة؛ أو محاسبا ليسدي المشورة بشأن الكيفية التي ينبغي بها تدوين الصفقة في دفاترها أو بشأن تداعياتها الضريبية؛ أو مستشارا ماليا أو خبيرا مصرفيا للتوصية بصفقة معينة أو لإسداء المشورة بشأن أنواع معينة من الصفقات. |
Dans la plupart des pays, notamment les pays en développement, les DPI sont en grande partie détenus par des entreprises étrangères, qui réalisent l'essentiel des opérations liées à ces droits. | UN | وفي معظم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، تمنح حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية ويشتمل الجزء الأعظم من الصفقات التي تستند إلى حقوق الملكية الفكرية على هذه الشركات. |
Oui, on a déjà fait des affaires. | Open Subtitles | نعم، لقد فعلت اثنين من الصفقات. |
Tout à fait, votre honneur, je suis allé chez JNL à leur demande pour voir quel genre d'arrangement nous pourrions obtenir. | Open Subtitles | حضرة القاضي قمت بزيارة مؤسسة ـ ـ بناءً على دعوةٍ منها لنرى اي نوع من الصفقات بإمكاننا إبرامه |