ويكيبيديا

    "من الصمت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de silence
        
    • du silence
        
    • taire
        
    • silence de
        
    • le silence
        
    Mais, messieurs les jurés, il y a plusieurs sortes de silence. Open Subtitles ولكن أيها السادة المحلفّون.. هُناك انواع كثيرة من الصمت
    Souvent, une loi d'amnistie, décrétée sous le prétexte d'une réconciliation nationale, vient de couvrir d'un voile de silence impudique les atrocités qui ont été commises. UN وفي بعض اﻷحيان يكفل القانون الافلات من العقاب ففي أحيان كثيرة يصدر قانون عفو بحجة المصالحة الوطنية، ليلقي ستارا من الصمت المخذي على البشاعات المرتكبة.
    Tous ces actes et circonstances ont contribué à édifier un mur de silence autour de la crise des droits de l'homme en Algérie. UN وقد أسهمت جميع هذه الأفعال في بناء جدار من الصمت حول أزمة حقوق الإنسان في الجزائر.
    Witzigman ne comprenait pas le pouvoir du silence. Il avait peur. Open Subtitles وتزمان لايفهم قوة الصمت، بل انه يخاف من الصمت
    Puisje vous demander de vous lever et d'observer une minute de silence. UN أرجو منكم الآن الوقوف ومراعاة لحظة من الصمت.
    Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. UN التزم أعضاء الجمعية العامة دقيقة من الصمت للصلاة أو التأمل.
    Elle enferme peu à peu dans un monde de silence et de souffrance. Elle expose à des formes de dépendance de plus en plus violentes. UN وشيئا فشيئا يُغلق اﻹنسان في عالم من الصمت والمعاناة، إذ أنه يفتح الطريق أمام أشكال من الاتكال متزايدة القسوة.
    Le comportement de la société envers les minorités sexuelles a commencé à évoluer pendant la période postcommuniste et, après des années de silence total, la question est ouvertement discutée dans les médias. UN وفي الفترة اللاحقة للشيوعية، بدأت المواقف الاجتماعية إزاء الأقليات الجنسية تتغير وبعد سنوات من الصمت المطبق، عاد هذا الموضوع إلى المناقشة المفتوحة في وسائط الإعلام.
    Sous l'égide de la Turquie, des négociations indirectes ont débuté entre Israël et la Syrie, une reprise de contact après huit ans de silence. UN وبدأت، تحت إشراف تركيا، مفاوضات غير مباشرة بين إسرائيل وسورية. وتم تجديد الاتصالات بعد ثمانية أعوام من الصمت.
    Les efforts du régime en place pour dissimuler sa brutalité derrière un mur de silence ont échoué. UN وقد فشلت الجهود التي يبذلها النظام لإخفاء وحشيته خلف جدار من الصمت.
    J'invite les représentants à se lever et à observer une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. UN وأدعو الممثلين إلى الوقوف والتزام دقيقة من الصمت للصلاة أو التأمل.
    Quand tu raconteras ce que tu as vu aux policiers, ils vont te demander pourquoi ce n'est que maintenant que tu témoignes, après des mois de silence. Open Subtitles بمجرد أن تخبر الشرطة بقصتك سيسألونك لماذا تعترف الآن بعد شهور من الصمت
    Là on peut couper une antenne, faire un petit trou dans la chape de silence de la base Open Subtitles ثم يمكننا ضرب طبق، كزة من ثقب صغير في مخروط قاعدة من الصمت.
    Huit minutes de silence est juste ce que le docteur a ordonné. Open Subtitles تسع دقائق من الصمت هو ما طلبه الدكتور بالتحديد
    Et lorsque vous avez enfin parlé après un an de silence, vous avez crié son nom à votre mari dont ces gens vous avaient fait divorcer. Open Subtitles وتحدثتِ أخيراً.. لأول مرة بعد سنة من الصمت صرختِ بإسم إبنتك لزوجك
    Maintenant, afin de commémorer notre grand Leader, notre professeur, Mustafa Kemal Atatürk et nos soldats morts au front, ainsi que tous nos instituteurs qui sont partis au ciel, je vous invite À effectuer une minute de silence. Open Subtitles الآن أدعوكم لدقيقة من الصمت على شرف ذكرى أول معلم .. مصطفى كمال أتاتورك
    Bien, mademoiselle, je pesne que nous vous serions tous reconnaissant si vous alliez juste avaler, une cuillère à café de silence. Open Subtitles حسنا , سيدتي اظن بأننا جميعا سنقدر لكي صنيعكي اذا ابتلعتي ملقعة صغيرة من الصمت
    Ces derniers temps, il semble y avoir, comme l'a dit le Président Chirac, une conspiration du silence. UN ويبدو أن هناك مؤامرة من الصمت في الآونة الأخيرة، على حد قول الرئيس شيراك.
    Au Bhoutan comme ailleurs, la plupart des femmes et des familles ne signaleront pas aux autorités un viol et, encore moins, des violences conjugales, ce qui se traduit par le règne du silence. UN ومعظم النساء وعائلاتهن، في بوتان كما في أماكن أخرى، لا يبلغن عن حالات الاغتصاب فضلا عن ضرب الزوجات مما أفضى إلى وجود ثقافة من الصمت.
    Après dix-huit ans de silence absolu, tu veux me faire taire ? Open Subtitles لا تسكتني, ثمانية عشر سنه من الصمت التام وتطلب مني السكوت؟
    Un grand nombre de victimes ont rompu le silence au cours des trois derniers mois et ont témoigné des actes de violence qu̓elles ont subis. UN وخرجت في الأشهر الثلاثة الماضية أعداد كبيرة من الضحايا من الصمت وشهدت على ما تعرضت له من عنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد