ويكيبيديا

    "من الصنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de type
        
    • de la catégorie
        
    • du type
        
    • de catégorie
        
    :: Construction de 1 132 nouveaux logements de type 1 (7 200 dollars par logement); UN :: 132 1 مسكنا جديدا من الصنف الأول بتكلفة متوسطها 200 70 دولار.
    :: Construction de 1 446 nouveaux logements de type 3 (5 049 dollars par logement). UN :: 466 1 مسكنا جديدا من الصنف الثالث بتكلفة متوسطها 049 5 دولارا.
    Comme indiqué dans la résolution, à l'exception d'une seule personne, tout le personnel fourni à titre gracieux de type II a quitté le Secrétariat et les tribunaux. UN فكما هو مبين في القرار، تم الاستغناء عن جميع الموظفين المقدمين بدون مقابل من الصنف الثاني من اﻷمانة العامة ومن المحاكم باستثناء موظف واحد.
    Le GSLV permettra à l'Inde de placer des satellites de communication de la catégorie des 2 000 à 2 500 kg sur l'orbite de transfert géosynchrone. UN وستمكن مركبة اطلاق السواتل ذات المدار اﻷرضي التزامني الهند من اطلاق سواتل اتصالات من الصنف الذي يتراوح وزنه ما بين ٠٠٠ ٢ و ٠٠٥ ٢ كغ في المدار الانتقالي المتزامن مع اﻷرض .
    S'agissant de la méthode II, il a été proposé que pour certains lieux d'affectation relevant de la catégorie I, la prise en compte de la fonction publique nationale devrait être une obligation, et que l'obligation d'accroître la représentation du secteur public lorsque la fonction publique nationale ne peut pas être retenue devrait être renforcée pour tous les autres lieux d'affectation. UN وبمقتضى المنهجية الثانية، اقتُرح أن يتم، بالنسبة لبعض مراكز العمل من الصنف الأول، اشتراط الاحتفاظ بالخدمة المدنية الوطنية، وأن يتم، بالنسبة لسائر مراكز العمل الأخرى، تعزيز شرط زيادة تمثيل القطاع العام عندما يتعذر الاحتفاظ بالخدمة المدنية الوطنية.
    Si tu es du type 1, tu devrais prendre ça trois à quatre fois par jour. Open Subtitles ان كنت من الصنف الاول, يجدر بك حقنه ثلاثة او اربع مرات في اليوم
    L'incidence signalée de la mortalité chez les diabétiques enceintes de type 1 est de 5 à 20 fois plus forte que pour les femmes non diabétiques. UN وتفوق نسبة الوفيات النفاسية للحوامل المصابات بداء السكري من الصنف 1 والمبلغ عنها ما بين 5 مرات و 20 مرّة الوفيات لدى النساء غير المصابات بالسكري.
    Je fais du diabète de type 1. Open Subtitles انا مريض بالسكري من الصنف الاول
    Il n'est pas mon type. - Tu n'as pas de type! Open Subtitles انه ليس من الصنف الذي احب ليس لديك اي صنف-
    51. Il croit comprendre qu'il a été demandé au Secrétaire général d'abandonner rapidement le recours au seul personnel fourni à titre gratuit de type II dans le cadre d'une budgétisation intégrale de l'Organisation. UN ٥١ - وأردف أنه يفهم أنه طلب إلى اﻷمين العام الاستغناء التدريجي بسرعة عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الصنف الثاني فقط، بالتلازم مع إعداد ميزانية المنظمة على أساس الكلفة الكاملة.
    59. On peut se féliciter de l'accélération de la procédure d'abandon progressif du recours à du personnel à titre gracieux ainsi que de la réduction bienvenue des effectifs de personnel fourni à titre gracieux de type II et du nombre de départements en bénéficiant. UN ٥٩ - واستطرد أنه كان هناك تعجيل سار في الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل مصحوب بانخفاض في عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الصنف الثاني وعدد اﻹدارات المستفيدة.
    La délégation ougandaise craint que l'acceptation de personnel de type II fourni à titre gracieux par les gouvernements ne tende à nuire à l'application du paragraphe 4 de la résolution 51/243 de l'Assemblée générale. UN ويشعر وفده بالقلق من أن قبول الموظفين من الصنف الثاني الذين تقدمهم الحكومات دون مقابل قد يؤدي إلى تقويض الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣.
    De l'avis du Comité consultatif, le recours à du personnel fourni à titre gracieux de type II, qui constitue une dérogation à la pratique normale en matière de personnel et aux garanties qui y sont inhérentes, devrait être exceptionnel et strictement temporaire, et devrait être limité à deux situations. UN وترى اللجنة الاستشارية، أن الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل من الصنف الثاني، الذي يمثل خروجا عن الممارسة العادية المتعلقة بالموظفين والضمانات الواردة فيها، ينبغي أن لا تجري إلا على أساس استثنائي ومؤقت وينبغي أن تقتصر على حالتين.
    Le Service de la protection radiologique effectue régulièrement des inspections sur les installations et les sources radioactives de type I, à plus haut risque radiologique, comme les centres de radiothérapie et le Centre national des déchets radioactifs (CENDRA) où il vérifie que des dispositifs de sûreté physique et de protection radiologique sont en place en vue d'éviter les actes de malveillance. UN وتُجري إدارة حماية وأمن المواد المشعة عمليات تفتيش منتظمة للمنشآت والمصادر المشعة من الصنف الأول، التي تمثل خطرا إشعاعيا كبيرا، مثل مراكز العلاج بالأشعة والمركز الوطني للنفايات المشعة، فتقوم بالتدقيق في تقيد هذه المراكز بأحكام الأمن المادي للمواد المشعة وحمايتها للحيلولة دون حصول أفعال مؤذية.
    Employés de type administratif UN الموظفون من الصنف الإداري
    En ce qui concerne la méthode II, la Commission a approuvé la recommandation selon laquelle il serait obligatoire de retenir la fonction publique nationale, représentée par le ministère des affaires étrangères, pour certains lieux d'affectation de la catégorie I où 15 employeurs devaient être retenus. UN 168 - وفي إطار المنهجية الثانية، اتفقت اللجنة في الرأي مع التوصية التي تشترط الاحتفاظ بالخدمة المدنية الوطنية، ممثلة في وزارة الشؤون الخارجية، بالنسبة لبعض مراكز العمل من الصنف الأول التي تشترط الاحتفاظ بــ 15 رب عمل.
    Contrairement à ce qu'elle escomptait, ces deux pourcentages correspondaient au même nombre d'employeurs dans les enquêtes de la catégorie II, où il fallait retenir 10 employeurs, et de la catégorie III, où il fallait en retenir 7, respectivement. UN وعلى عكس تطلعات اللجنة، فإنّ نسبتي 25 و 33 في المائة تعادلان الرقمين المطلقين لعدد أرباب العمل اللازم للاستقصاءات من الصنف الثاني، التي تشترط الاحتفاظ على التوالي بـ 10 أرباب عمل، وللاستقصاءات من الصنف الثالث التي تشترط الاحتفاظ بـ 7 أرباب عمل.
    Le Parlement a demandé à ce que les drogues de la catégorie des < < méthamphétamines > > soient transférées de la classe B à la classe A compte tenu des effets qu'elles pourraient avoir dans les Îles Cook. UN وقد طلب البرلمان رفع درجة عقاقير صنف " ميثامفيتامين " من الصنف باء إلى الصنف ألف لتبيان الأثر الذي سيترتب عليها في جزر كوك.
    La consommation des munitions en surplus aux fins d'exercice peut être une bonne solution à condition que les munitions en cause soient du type requis et en bon état, mais cela n'est souvent pas le cas. UN وقد يكون استخدام الفائض في التدريبات خيارا فعالا إذا كانت الذخيرة من الصنف المطلوب وكانت لا تزال صالحة للاستعمال، وهذان شرطان كثيرا ما لا يتحققان.
    Au regard, notamment, de l'article 5, les Pays-Bas estiment qu'il devrait être exigé des États qu'ils adoptent une législation imposant aux sociétés privées l'obligation, en toutes circonstances, d'informer l'État de toutes activités du type examiné ici. UN واعتبارا لأمور منها المادة 5، تعتقد هولندا بضرورة أن يطلب من الدول سن تشريعات تفرض على الشركات الخاصة الالتزام بإبلاغ الدول في جميع الأوقات بشأن أي أنشطة من الصنف الذي تدور حوله المناقشة في هذا المقام.
    Presque toute la coque est en acier renforcé de catégorie un, conçu pour les lignes à haute tension et les bateaux. Open Subtitles معظم الهيكل الخارجي مكون من الصنف الأول للحديد المسلّح المصنوعة لأنابيب الضغط العالي والسفن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد