Pour rééquilibrer la composition des forces, le nombre de soldats devrait être réduit et le nombre de sous-officiers et d'officiers accru. | UN | وبغية تحقيق قوة متوازنة، لا بد من تخفيض قوام الجنود مع زيادة عدد ضباط الصف وغيرهم من الضباط. |
Ces unités devraient comprendre un nombre suffisant d'officiers chargés de la liaison, des enquêtes et autres missions spéciales. | UN | ويلزم أن تضم هذه الوحدات عددا من الضباط يكفي للقيام بمهام الاتصال والتحقيق والمهام الخاصة اﻷخرى. |
La majorité des inculpés sont des militaires ou des officiers de police de haut rang. | UN | ومعظم أولئك المتهمين من الضباط ذوي الرتب العالية السابقين في الجيش والشرطة. |
Le déploiement des officiers demandés a été autorisé et la mobilisation du personnel nécessaire est en cours. | UN | وقد أُذن بنشر العدد المطلوب من الضباط وحشد الأفراد اللازمين جارٍ على قدم وساق. |
Bon nombre de policiers s'acquittent de leurs tâches sans direction adéquate, situation qui, on pouvait s'y attendre, les a amenés à faire preuve d'indiscipline et à commettre des excès. | UN | ويعمل عدد كبير من الضباط العاديين دون توجيه كاف وهي حالة تسببت، كما هو متوقع، في عدم الانضباط والتجاوزات. |
Nombre suffisant d'agents de sécurité hautement qualifiés capables de gérer les divers aspects des opérations, y compris un personnel médical qualifié et agréé. | UN | وجود كوادر كافية من الضباط ذوي المؤهلات المتعددة للعمليات الأمنية بما في ذلك وجود فنيين طبيين مؤهلين ومدربين. |
Les entrevues peuvent avoir lieu dans le champ de vision des agents de détention, mais non dans leur champ d'écoute. | UN | ويجوز إجراء المقابلات على مرأى من الضباط المسؤولين عن الاحتجاز ولكن ليس على مسمع منهم. |
100 % des recrues de l'école de police, 25 % des policiers | UN | 100 في المائة من المجندين في أكاديمية الشرطة، و 25 في المائة من الضباط |
En particulier, il a créé un service actif 24 heures sur 24 composé d'officiers et de civils travaillant dans des unités militaires. | UN | فقد قامت وزارة الدفاع على وجه الخصوص بدمج وحدة من الضباط والمدنيين تعمل على مدار الساعة في الوحدات العسكرية. |
Un certain nombre d'officiers ont aussi été formés au commandement et un groupe d'instructeurs de police militaire a été formé à l'étranger. | UN | وفضلا عن ذلك، تلقى عدد من الضباط تدريبا على القيادة بينما تلقت مجموعة من معلمي الشرطة العسكرية تدريبا في الخارج. |
Mon pays continue d'appuyer les opérations menées dans la région des Caraïbes, auxquelles nous avons participé en fournissant un petit nombre d'officiers. | UN | ويواصل بلدي دعم تلك الجهود في منطقة البحر الكاريبي حيث ساهمنا فيها بعدد صغير من الضباط. |
Toutefois, dans l'intervalle, une équipe d'officiers d'état-major a été chargée d'informer la population locale dans la zone d'Abyei des risques associés aux mines et aux explosifs et de les sensibiliser à cet égard. | UN | بيد أن فريقا من الضباط كُلّف، في غضون ذلك، بإطلاع وتوعية سكان منطقة أبيي بالمخاطر المرتبطة بالألغام الأرضية والمتفجرات |
Le général de corps d'armée Sleiman a chargé une équipe d'officiers, conduite par le général de brigade Anka, d'accompagner la mission. | UN | وعين العماد سليمان فريقا من الضباط العسكريين، برئاسة العميد الركن عنقة، ليتولى مرافقة البعثة. |
D'après celui-ci, ces agents étaient tous des officiers du Ministère nord-coréen de la défense. | UN | ووفقا للعميل اﻷسير، كان جميع المتسللين المسلحين من الضباط العسكريين في وزارة دفاع كوريا الشمالية. |
Le colonel Sultani Makenga a joué un rôle plus discret au début de la mutinerie car la loyauté de la plupart des officiers déserteurs envers le général Ntaganda était bien connue. | UN | واضطلع العقيد سلطاني ماكينغا بدور أكثر حذرا في المراحل الأولى من التمرد، باعتبار أن معظم الضباط المنشقين كانوا من الضباط المعروفين جدا بولائهم للجنرال نتاغاندا. |
Cela supposerait de rapatrier quelque 500 militaires appartenant à deux états-majors de secteur, notamment des officiers d'état-major, des observateurs militaires et deux unités médicales, ainsi que des officiers du quartier général de la Mission. | UN | ويشمل ذلك إعادة نحو 500 من الأفراد العسكريين من قطاعين في المقر، بمن فيهم ضباط الأركان، ومراقبون عسكريون، ووحدتان طبيتان، بالإضافة إلى عدد من الضباط العاملين في قوة المقر. |
Je déteste détruire vos espoirs, mais j'ai fini d'analyser le shrapnel que Cam a retiré des officiers décédés. | Open Subtitles | أنا أكره أن اصب العرض الخاص بكي ولكنني انتهيت للتو من تحليل كام شظايا التي سحبت من الضباط المتوفين |
Beaucoup de policiers n'ont qu'un seul uniforme, ce qui pourrait être une des raisons pour lesquelles ils se présentent parfois au travail en tenue civile. | UN | ولا يمتلك عدد كبير من الضباط إلا زي رسمي واحد، وقد يكون هذا هو السبب في أنهم أحيانا ما يأتون الى العمل في ملابس مدنية. |
Quand je te demande d'aller chercher un café, c'est parce que beaucoup de policiers sont très occupés. | Open Subtitles | عندما اطلب منك احضار القهوه لان العديد من الضباط يعملون بتتابع |
La police doit veiller à disposer de suffisamment d'agents formés pour répondre au niveau de prostitution dans tel ou tel secteur. | UN | والشرطة مسؤولة عن التأكد من توفر أعداد كافية من الضباط المدربين للتصدي لمستويات البغاء في منطقة معينة. |
Le chiffre concernant la vérification des antécédents des agents de police en exercice est inférieur aux prévisions en raison du retard pris dans le lancement de l'opération. | UN | ويعزى انخفاض عدد من خضع للفحص من الضباط الموجودين في الخدمة عما كان مقررا إلى تأخر بدء عملية الفحص |
Alors que les voitures quittaient les lieux, deux des policiers désarmés sont tombés ou ont été tirés d'un des véhicules. | UN | وبينما كانت المركبات تغادر المكان، كان اثنان من الضباط الذين نزع سلاحهم قد سقطوا أو جُذبوا من إحدى المركبات. |
Le colonel Benavides a demandé aux officiers présents de lever la main s'ils avaient des objections à présenter. | UN | وطلب الكولونيل بينافيدس من الضباط المعترضين على اﻷمر رفع أيديهم، فلم يفعل ذلك أحد. |
Je propose donc que quatre officiers des FPNU chargés des informations sur les mines restent pour le moment en Bosnie-Herzégovine de façon à tenir à jour des registres exacts des mines, sous la direction du Coordonnateur des Nations Unies. | UN | ولهذا فإنني أقترح أن يبقى في البوسنة والهرسك في الوقت الحاضر أربعة من الضباط العسكريين المعنيين بالمعلومات المتعلقة باﻷلغام للمحافظة على سجلات دقيقة ومستكملة، تحت توجيه منسق اﻷمم المتحدة. |
La cour martiale de l'armée de mer se compose de trois juges, dont au moins un a le grade d'officier. | UN | أما المحكمة العسكرية البحرية فهي عادة تتألف من ثلاثة قضاة يجب أن يكون واحد منهم على الأقل من الضباط. |
En 1995, un certain nombre de militaires et de civils ont été condamnés pour leur participation à ce que le Gouvernement a qualifié de tentative de coup d'État. | UN | وفي عام ١٩٩٥، صدرت أحكام على عدد من الضباط العسكريين والمدنيين لاشتراكهم فيما وصفته الحكومة بمحاولة لقلب نظام الحكم. |