ويكيبيديا

    "من الضمانات القانونية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des garanties juridiques fondamentales
        
    • les garanties juridiques fondamentales à une
        
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour que ces personnes soient informées de leurs droits dans une langue qu'elles comprennent et qu'elles bénéficient des garanties juridiques fondamentales dès le moment où elles sont privées de liberté, sans aucune discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز.
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour que ces personnes soient informées de leurs droits dans une langue qu'elles comprennent et qu'elles bénéficient des garanties juridiques fondamentales dès le moment où elles sont privées de liberté, sans aucune discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إعلام هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية من لحظة حرمانهم من حريتهم، دون أي تمييز.
    L'État partie devrait aussi adopter les mesures nécessaires pour faire en sorte que les apatrides et les nonressortissants soient informés de leurs droits dans une langue qu'ils connaissent et qu'ils bénéficient des garanties juridiques fondamentales dès la privation de liberté, sans aucune discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إبلاغ الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظـة حـرمانهم مـن حريتهم، دون أي تمييز.
    L'État partie devrait aussi adopter les mesures nécessaires pour faire en sorte que les apatrides et les non-ressortissants soient informés de leurs droits dans une langue qu'ils connaissent et qu'ils bénéficient des garanties juridiques fondamentales dès la privation de liberté, sans aucune discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إبلاغ الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظـة حـرمانهم مـن حريتهم، دون أي تمييز.
    Le critère de transparence dans l'application de la peine de mort est l'une des garanties juridiques fondamentales contre la privation arbitraire de la vie, dont le respect est conditionné par la divulgation de toutes les informations pertinentes. UN وقالت إن معايير الشفافية في العمل بعقوبة الإعدام هي من الضمانات القانونية الأساسية ضد الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، بيد أن كفالة احترام هذه الضمانات لا يمكن تحقيقه إلا إذا توفرت جميع المعلومات ذات الصلة.
    Le Comité contre la torture a engagé vivement le Mexique à veiller à ce que toute personne privée de liberté bénéficie des garanties juridiques fondamentales. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب المكسيك على أن تكفل إفادة جميع الأشخاص المحرومين من الحرية من الضمانات القانونية الأساسية(132).
    6. Le Comité est profondément préoccupé par des informations nombreuses et concordantes indiquant que les personnes privées de liberté ne bénéficient souvent pas des garanties juridiques fondamentales les plus élémentaires, dont le droit de voir un avocat et un médecin dans les plus brefs délais et le droit de contacter des proches, surtout lorsque ces personnes sont soupçonnées de violation de l'article 293 du Code pénal. UN 6- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما ورد من تقارير عديدة ومتسقة تفيد بحرمان المحتجزين في كثير من الأحيان من الضمانات القانونية الأساسية الجوهرية، بما في ذلك الاستعانة على الفور بمحام وطبيب والحق في الاتصال بأفراد الأسرة، علماً بأن هذا الوضع يتعلق بشكل خاص بالمعتقلين الذين اتهموا بموجب المادة 293 من القانون الجنائي.
    En réponse aux allégations faites au lendemain de l'élection présidentielle de 2010, le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations au sujet de rapports nombreux et concordants selon lesquels les détenus ne bénéficiaient souvent pas des garanties juridiques fondamentales les plus élémentaires, dont le droit de voir un avocat et un médecin dans les plus brefs délais et le droit de contacter des proches (voir ibid., par. 6). UN 104- وردا على مزاعم تتعلق بما جرى في أعقاب الانتخابات الرئاسية في عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء ما تناقلته تقارير عديدة متسقة تقول بأن المحتجزين حُـرموا في كثير من الأحيان من الضمانات القانونية الأساسية بما في ذلك حقهم في الوصول الفوري إلى محامٍ وطبيب وحقهم في الاتصال بأفراد عائلاتهم (انظر المرجع نفسه، الفقرة 6).
    6) Le Comité est profondément préoccupé par des informations nombreuses et concordantes indiquant que les personnes privées de liberté ne bénéficient souvent pas des garanties juridiques fondamentales les plus élémentaires, dont le droit de voir un avocat et un médecin dans les plus brefs délais et le droit de contacter des proches, surtout lorsque ces personnes sont soupçonnées de violation de l'article 293 du Code pénal. UN (6) تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما ورد من تقارير عديدة ومتسقة تفيد بحرمان المحتجزين في كثير من الأحيان من الضمانات القانونية الأساسية الجوهرية، بما في ذلك الاستعانة على الفور بمحام وطبيب والحق في الاتصال بأفراد الأسرة، علماً بأن هذا الوضع يتعلق بشكل خاص بالمعتقلين الذين اتهموا بموجب المادة 293 من القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد