Dans le cadre de cette structure, aucune des deux communautés n'aura le droit d'exercer une souveraineté ou une juridiction, administrative ou autre, sur l'autre. | UN | ولايجوز في هذا الهيكل أن يكون ﻷي من الطائفتين حق السيادة أو الادارة أو الولاية القضائية على الطائفة اﻷخرى. |
Enfin, après un changement de position politique des deux communautés, le Comité a repris ses travaux en 2004. | UN | وأخيراً، استأنفت اللجنة عملها في عام 2004 بعد تغيير كل من الطائفتين موقفها السياسي. |
La constitution doit également assurer la participation effective des deux communautés au Gouvernement fédéral. | UN | ويجب أن ينص الدستور أيضا على مشاركة فعالة من الطائفتين في الحكومة الاتحادية. |
Elle serait supervisée par une force internationale autorisée par le Conseil de sécurité, dans les conditions fixées de sorte à octroyer à la force le droit d'intervenir, si elle estime qu'une communauté, par ses agissements illégaux, met en danger la sûreté de l'autre communauté ou essaye de nuire à l'indépendance, à l'intégrité territoriale ou à la souveraineté de l'État fédéral ou de détruire les accords conclus. | UN | وسوف تشرف عليه قوة دولية مخولة من مجلس اﻷمن بأحكام وشروط محددة تعطي للقوة حق التدخل إن هي وجدت أن أيا من الطائفتين عرضت للخطر بأعمال غير قانونية سلامة الطائفة اﻷخرى أو سعت إلى هدم استقلال الدولة الاتحادية أو سلامة أراضيها أو سيادتها، أو مخالفة الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Ce sondage a fait apparaître qu'il existait dans chacune des communautés une vaste majorité pour accepter une solution consistant en une fédération bicommunautaire et bizonale. | UN | وأوضح الاستطلاع أن أغلبية كبيرة في كل طائفة من الطائفتين تقبل بحل قائم على أساس اتحاد ذي طائفتين وذي منطقتين. |
Cette dernière continue d'assurer l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés résidant dans la partie nord de l'île. | UN | وواصلت القوة في تسهيل اﻹجلاء العاجل ﻷفراد كل من الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص ﻷسباب طبية. |
Elle a enfin continué à assurer l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés vivant dans le nord. | UN | كما تواصل القوة تنفيذ عمليات طوارئ، ﻷسباب طبية، لاخلاء المدنيين من الطائفتين المقيمين في الشمال. |
La Force a aussi assuré l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés vivant dans la partie nord de l'île. | UN | وتواصل القوة تنفيذ عمليات طوارئ، ﻷسباب طبية، ﻹخلاء المدنيين من الطائفتين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص. |
L'administrateur pourra faire appel à des sous-traitants des deux communautés pour la fourniture de services locaux. | UN | الخدمات المحلية من خلال التعاقد من الباطن مع أشخاص من الطائفتين. |
Il est composé d'un représentant de chacune des deux communautés et d'un troisième membre proposé par le Comité international de la Croix-Rouge et nommé par le Secrétaire général. | UN | وتتألف اللجنة من عضو واحد لكل طائفة من الطائفتين وعضو ثالث يعينه اﻷمين العام بناء على توصية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Il est composé d'un représentant de chacune des deux communautés et d'un troisième membre proposé par le Comité international de la Croix-Rouge et nommé par le Secrétaire général. | UN | وتتألف اللجنة من عضو واحد لكل طائفة من الطائفتين وعضو ثالث يعينه اﻷمين العام بناء على توصية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Organisation de 200 réunions entre des représentants des deux communautés issus des milieux politiques, privés et professionnels et des organisations de la société civile | UN | تنظيم 200 اجتماع بين المجموعات السياسية والخاصة والمهنية وهيئات المجتمع المدني من الطائفتين |
" La Force a fourni aux civils des deux communautés des services médicaux d'urgence, dont des services d'évacuation médicale. | UN | " قدمت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص خدمات طبية طارئة، بما في ذلك اﻹجلاء الطبي، ﻷفراد من الطائفتين. |
Ces données fournissent des repères très utiles pour mesurer les progrès accomplis dans la promotion de l'égalité des chances et de la représentation équitable des deux communautés dans le domaine de l'emploi. | UN | وتقدم تلك البيانات مؤشرا مفيدا للغاية يقاس به التقدم المحرز في تعزيز تكافؤ الفرص والاشتراك العادل من الطائفتين على السواء في العمل. |
Une partie importante de ces rapports sera constituée par un descriptif des mesures prises par les employeurs pour assurer une représentation équitable des deux communautés dans leurs effectifs. | UN | وسيكون من بين اﻷجزاء الهامة في تلك التقارير، ما تتخذه الشركات من خطوات لضمان الاشتراك العادل في العمالة من قبل كل من الطائفتين. |
L'administrateur chargé de l'APNU à Varosha veillera à l'administration équitable et efficace de la justice et, à cette fin, nommera un nombre restreint de magistrats qualifiés désignés par les dirigeants de leurs communautés respectives ainsi qu'un nombre restreint de magistrats non chypriotes qualifiés, après avoir consulté les dirigeants des deux communautés. | UN | يقوم مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا بكفالة إقرار العدل بصورة تتسم بالنزاهة والكفاءة، ووصولا الى هذه الغاية، يعين عددا محدودا ومتساويا من القضاة المؤهلين من كل من الطائفتين الذين يرحشهم زعيما الطائفتين، وكذلك، وبعد التشاور مع زعيمي الطائفتين، عددا محدودا من القضاة المؤهلين غير القبارصة. |
Les affaires concernant des membres des deux communautés ou des étrangers seront conjointement entendues par un magistrat désigné par chaque communauté et par un magistrat non chypriote. | UN | أما القضايا التي تشمل أشخاصا من كلتا الطائفتين أو رعايا أجانب، فيشترك في النظر فيها قاض من كل من الطائفتين وقاض غير قبرصي. |
Elle a continué d'assurer l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés résidant dans la partie nord de l'île. | UN | وقد واصلت القوة تقديم معونتها للاجلاء الطبي في حالات الطوارئ للأفراد المدنيين من الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص. |
Les membres de l'une et l'autre communauté continuent de chercher, avec l'aide de la Force, à utiliser la zone tampon aux fins de diverses activités civiles (agriculture, entretien d'infrastructures publiques et privées, construction, activités commerciales, etc.). | UN | 18 - ويواصل أفراد كل من الطائفتين التماس مساعدة القوة من أجل تسخير المنطقة العازلة لأنشطة مدنية مختلفة، منها الزراعة وصيانة الهياكل الأساسية العامة والخاصة والتشييد والمشاريع التجارية. |
La police de la Force a continué d'aider et de faciliter nombre d'enquêtes diligentées par les polices de l'une ou l'autre communauté sur des activités criminelles perpétrées dans la zone tampon. | UN | 25 - وواصلت شرطة قوة الأمم المتحدة مساعدة وتيسير عدد من التحقيقات التي تجريها دوائر الشرطة لدى كل من الطائفتين في الجرائم التي وقعت داخل المنطقة العازلة. |
Je suis particulièrement heureux de constater qu'une équipe bicommunautaire de police scientifique chypriote a entièrement pris en main le fonctionnement du laboratoire d'anthropologie médico-légale du Comité. | UN | ويسرني بشكل خاص أن أرى أن فريق علماء قبارصة من الطائفتين قد تسلم كامل المسؤولية التشغيلية المتعلقة بمختبر علم الإنسان التابع للجنة. |
La Force a continué de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle pour les deux communautés. | UN | وواصلت القوة تيسير الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لدى كل من الطائفتين. |