Les êtres humains étaient considérés comme faisant partie de la nature, et une bonne vie humaine était donc comprise comme une vie en harmonie avec elle. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
Je suis nouvelle en ville et je n'ai rien vu de la nature aux alentours. | Open Subtitles | حسنا، أنا جديد في المدينة وأنا لم أر الكثير من الطبيعة هنا. |
Les animaux voient les âmes. C'est un fait de la nature. | Open Subtitles | الحيوانات تستطيع أن ترى الأرواح تلك حقيقة من الطبيعة |
Mais ces jours ci, il semble qu'une nouvelle force de la nature prend forme dans le Upper East Side. | Open Subtitles | لكن يبدو أن هذه الأيام ستشهد قوي جديدة من الطبيعة تتشكل في الجانب الشرقي الراقي. |
L'absence de volonté politique de certains États Membres compromet le caractère universel des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | فافتقار بعض الدول الأعضاء إلى الإرادة السياسية اللازمة ينتقص من الطبيعة العالمية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Tu me connais, je ne suis pas extravertie de nature. | Open Subtitles | وكما يعرف معظمكم، وأنا لا منبسط من الطبيعة. |
Le poisson est un don précieux de la nature à l'homme. | UN | إن السمك هبة قيﱢمــــة من الطبيعة لﻹنسان. |
Nous savons tous que les êtres humains font partie de la nature et qu'elle fait partie de nous. | UN | ونعلم في المقام الأول أننا نحن البشر جزء من الطبيعة وأن الطبيعة جزء منا. |
Nous faisons partie intégrante de la nature. | UN | وعلينا أن نقبل أننا أنفسنا جزء لا يتجزأ من الطبيعة. |
La confusion des langues à Babel est le symbole des divisions, incompréhensions et hostilités qui sont le fruit non de la nature, mais de l'orgueil humain. | UN | وبلبلة الألسن في بابل هي رمز الإنقسامات وأنواع سوء التفاهم والعداوات التي نمت لا من الطبيعة بل من كبرياء البشر. |
Une fois encore, nous avons été témoins d'une soudaine manifestation du côté sombre et mauvais de la nature humaine dans l'horrible épuration ethnique qui a eu lieu récemment au Kosovo. | UN | وقد شاهدنا مرة أخرى الجانب اﻷسود والشرير من الطبيعة البشرية في التطهير اﻹثني المروع الذي شهده الصراع اﻷخير في كوسوفو. |
Il a été noté que les souvenirs faisaient partie de la nature humaine et que la mémoire façonnait l'identité. | UN | ٣٥- وأُشير إلى أن إحياء الذكرى يمثل جزءاً من الطبيعة البشرية، وأن الذكريات تسهم في تشكيل الهوية. |
En ce sens, il s'oppose à la domination actuelle des valeurs utilitaires, à l'idée que la vie soit purement réduite à des valeurs économiques et à la marchandisation de la quasi-totalité de la nature. | UN | وهو رد فعل على الهيمنة الحالية للقيم النفعية، ولا سيما تلك التي يعبر عنها اختزال الحياة في القيم الاقتصادية الصرفة وما ينتج عنها من تحويل جزء كبير من الطبيعة إلى سلعة. |
Nous, les êtres humains, devons reconnaître que nous faisons partie de la nature mère, que nous devons rétablir des relations complémentaires entre elle et nous. | UN | ونحن، بصفتنا بشرا، يجب أن ندرك أننا جزء من الطبيعة الأم ويتعين علينا إعادة إقامة علاقات تكاملية فيما بيننا ومع الطبيعة. |
Cela me permet de devenir un meilleur pilote, et je cherche à inspirer de la nature. | Open Subtitles | و هذا يُساعدني في أن اُصبِح .طياراً أفضل كما أنّي أُحاول أن استقي .الإلهام من الطبيعة |
Et comme j'allais l'avoir... cette..force de la nature m'est tombé dessus. | Open Subtitles | و بينما أمد يدي لأحصل عليها هذه القوة من الطبيعة سبقتني إليها |
J'aurai dû savoir que ces betteraves ne venaient pas de la nature. | Open Subtitles | كان عليّ معرفة أن ثمار الشمندر هذه لم تكون من الطبيعة |
On passe à côté de la nature dans cette boîte en fer. | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تكون قريبا من الطبيعة في علبة صغيرة مثل تلك |
Etre gay, ça fait partie de la nature. | Open Subtitles | أن يكون الشخص شاذاً هو جزء من الطبيعة وهو شيء جميل |
Mais cela ne saurait altérer le caractère généralement positif des résultats enregistrés aujourd'hui. | UN | هذا لا يغير من الطبيعة الإيجابية العامة للنتائج الهامة التي تم تحقيقها اليوم. |
Ce genre de nature était le sujet de ma thèse. | Open Subtitles | ذلك النوع من الطبيعة كان هو موضوع فرضيتى |
Pas d'alarme et ça a l'air d'un vilain tour joué par la nature. | Open Subtitles | لذا لا أجراس إنذار , وستبدو مثل خدعة صغيرة مزعجة من الطبيعة. |