Tous trois ont été enterrés dans une fosse commune dans la plantation de café à Lushangi, à 20 mètres de la route, côté droit. | UN | وقد دفن ثلاثتهم في قبر جماعي في مزرعة البن بلوشانجي على بعد ٢٠ كيلومترا من الطريق على الجانب اﻷيمن. |
Dans le cas de M. Hamadeh, le véhicule piégé était stationné du côté droit de la route et juste devant un ralentisseur. | UN | وفي حالة السيد حمـــاده، كانت السيارة المفخخة واقفة إلى الجانب الأيمن من الطريق ومباشرة أمام مصد لتخفيف السرعة. |
On doit abandonner cette voiture , sortir de la route . | Open Subtitles | يجب أن نتخلص من هذه السيارة, لنخرج من الطريق. |
Ceci s'est produit sur le court tronçon de route qui traverse le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك. |
Nous avons donc parcouru 95 ou 99 % du chemin ici en une semaine. | UN | وقطعنا 95 أو 99 في المائة من الطريق هنا في أسبوع واحد. |
de là 20 kms sur une route non aménagée et vous atteindrez Charanpur. | Open Subtitles | ومن هناك 20 كيلو من الطريق الترابى لتصل الى تشارانبور |
Après m'avoir attaqué, il a jeté mes clés de l'autre côté de la route, là-bas. | Open Subtitles | بعد أن هوجمت لقد رمى مفاتيحي على الجانب الآخر من الطريق, هناك |
Quand tu m'as laissé sur le bas-côté de la route ? | Open Subtitles | أتعنين عندما تركتينني على ذلك الجانب من الطريق ؟ |
Les faits se sont passés à peu de distance de la route San Salvador-Chalatenango, à proximité de l'embranchement qui mène à Santa Rita. | UN | ووقع الحادث في مكان غير بعيد عن طريق سان سلفادور - تشالاتينناغو، بالقرب من الطريق الجانبي المؤدي إلى سانتا ريتا. |
Le transit par le tronçon serbe de la route pourrait être effectué selon des modalités efficaces de surveillance et de contrôle arrêtées par le Comité des sanctions et les différentes missions d'assistance en matière de sanctions. | UN | أما عمليات الشحن العابر على امتداد القطاع الصربي من الطريق فمن الممكن القيام بها بموجب إجراءات فعالة للرصد والمراقبة يُتفق عليها مع لجنة الجزاءات ومع البعثات المعنية للمساعدة على تنفيذ الجزاءات. |
Ainsi, au début, ils semblaient tous être groupés du côté sud de la route. | UN | فعلى سبيل المثال كان يبدو في البداية أن جميع المهاجمين متمركزون في الناحية الجنوبية من الطريق. |
Réseau de transport : Le tronçon de la route panaméricaine entre Darío, Sébaco, Estelí, Matagalpa et Jinotega. | UN | شبكة الطرق: جزء من الطريق اﻷمريكي يربط بين داريو وسيباكو وإستيلي وماتاغلبا وخينوتيغا. |
ii) Un site se trouvant de l'autre côté de la route par rapport à un site de stockage de déchets nucléaires que l'on avait montré aux inspecteurs de l'Agence. | UN | و ' ٢ ' الموقع الموجود على الجانب المقابل من الطريق القادم من موقع لتخزين النفايات النووية تم عرضه على مفتشي الوكالة. |
La Land Cruiser a rebroussé chemin au carrefour de Rehmanabad, à quelque 4 kilomètres du carrefour de Liaquat Road et de Murree Road, afin de rejoindre l'autre côté de la route, où se trouvait l'Hôpital général de Rawalpindi. | UN | ودارت السيارة اللاند كروزر حول نفسها عند مفرق رحمن آباد، الذي يقع على بعد أربعة كيلومترات تقريباً من ملتقى طريق لياقت وطريق موري، لسلوك الجهة الأخرى من الطريق حيث يوجد مستشفى روالبندي العام. |
Un aspect positif est la construction de 10 % de la route périphérique au cours du dernier trimestre écoulé. | UN | أما من الناحية الإيجابية، فقد أنجز 10 في المائة من الطريق الدائري في الربع الأخير من العام. |
Dans certaines zones du littoral, les tempêtes ont emporté des pans entiers de route. | UN | وجرفت العواصف قطاعات كاملة من الطريق في بعض المناطق المحاذية للشاطئ. |
Les 1 400 derniers mètres de route n'ont pas été entretenus comme initialement prévu car d'autres travaux de construction étaient en cours. | UN | ولم تتم صيانة الجزء الأخير من الطريق ومسافته 1.4 كيلومتر حسب النطاق الأصلي وذلك بسبب أعمال البناء الأخرى الجارية بمحاذاة الطريق. |
En d'autres termes, une partie du chemin a été faite. | UN | لذا، فإن هذا يعني أن جزءا من الطريق تم اجتيازه. |
A environ 35 mètres sur la route 66, il y a une grille qui nous mènera à mi-chemin de là. | Open Subtitles | و بعد 40 ياردة من الطريق 66 هناك بالوعة ستقابلنا في منتصف الطريق |
Pour les réparer, il faudra 327,9 millions de dollars et 600 autres millions pour construire les tronçons manquants de l'autoroute nationale. | UN | ويتطلب إصلاحها 327.9 مليون دولار و 600 مليون دولار لبناء ما تبقى من أجزاء من الطريق السريع الوطني. |
Le suspect est garé du côté sud de la rue. | Open Subtitles | المشتبه يقف بسيارته في الجانب الجنوبي من الطريق |
Ce financement servira à l'entretien d'environ 1 500 kilomètres et à la modernisation d'environ 250 kilomètres de routes. | UN | ويتضمن التمويل صيانة ٥٠٠ ١ كيلومتر من الطريق وإصلاح ٢٥٠ كيلومترا أخرى منه. |
sur la route de Kusufim, dans le district de Qarara, elle a visité un terrain qui avait été dévasté par des bulldozers sur une distance de 700 mètres de la route. | UN | فعلى طريق كوسوفيم، بمنطقة قرارة، عاينت اللجنة أرضاً جُرفت مسافة 700 متر تقريباً من الطريق. |
Tout le monde peut assister à la capture depuis la route. | Open Subtitles | أيّ شخص يمكنه مشاهدة عملية الأسر من الطريق |
* Pendant une période de 10 à 15 ans, un secteur de la route de Mvollo à Wullu (Rumbek), a été fermé en raison des mines. | UN | أغلق قطاع من الطريق بين إمفولو وفولو في الرومبيك مدة تتراوح بين عشرة أعوام وخمسة عشر عاما بسبب الألغام. |
Une seconde. Attendez, laissez-moi retirer ça du passage. | Open Subtitles | انتظروا ثانية سأزيح هذا من الطريق |
En outre, aucune construction n'est autorisée à 150 mètres d'une route de contournement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يسمح بأي أعمال البناء في مساحة عرضها ٠٥١ مترا من الطريق الفرعي. |
Dans le cadre d'autres initiatives, un soutien a été apporté aux opérations de lutte contre la piraterie et de maintien de la paix, des technologies d'exploitation minière durables ont été fournies, une aide à la prospection de terres rares a été offerte et un prêt de 79 millions de dollars aux conditions avantageuses et destiné à la réfection du tronçon tanzanien de l'axe routier devant relier Le Caire au Cap a été accordé. | UN | ودعمت مبادرات أخرى عمليات مكافحة القرصنة وحفظ السلام، وأتاحت تكنولوجيا التعدين المستدام، وساعدت على استكشاف الأتربة النادرة، وقدمت 79 مليون دولار في شكل قروض ميسرة لتحسين الجزء التنزاني الأخير من الطريق السريع الذي يربط بين القاهرة وكيب تاون. |
Nous avons entamé l'étape décisive sur la voie de la rénovation. Nous sommes tous responsables de sa réalisation. | UN | وقد بلغنا المرحلة الحاسمة من الطريق المؤدي إلى التجديد؛ ونحن مسؤولون جميعا عن بلوغ الغاية. |
Maintenant, hors de mon chemin ! | Open Subtitles | الآن الحصول على الجحيم للخروج من الطريق. |