ويكيبيديا

    "من العائلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de familles
        
    • des familles
        
    • des ménages
        
    • de famille
        
    • familles qui
        
    • sont les familles
        
    Les organismes de crédit les consentent à des étudiants de familles pauvres sur la recommandation de l'administration locale concernée. UN وتمنح المؤسسة الائتمانية قرضاً للطلاب من العائلات الفقيرة بعد أن تحصل على ضمان من الحكومة المحلية المختصة.
    Qu'est-ce qui t'ennuie tant dans le fait qu'ils soient issus de familles aisées ? Open Subtitles مالذي حوله وحول الآخرين كونهم من العائلات الثرية الذي يقلقك جداً؟
    Dans la région de la Békaa, un groupe de familles déplacées a bénéficié de la pose d'une conduite d'adduction d'eau. UN وفي منطقة البقاع، تم تمديد خط مياه لمجموعة أخرى من العائلات المهجرة.
    Les enfants victimes appartiennent à des familles pauvres qui, par nécessité, forcent leurs enfants à travailler pour gagner leur vie. UN والأطفال الضحايا هم من العائلات المعوزة التي تجبر أطفالها على العمل لكسب لقمة العيش، بسبب الإملاق.
    Aujourd'hui, seulement environ 55 % des ménages du Bélarus consomment du sel iodé et en Russie et en Ukraine le chiffre est d'environ 30 %. UN واليوم هناك قرابة 55 في المائة لا غير من العائلات تستهلك الملح مع اليود في بيلاروس، أما في روسيا وأوكرانيا فإن الرقم يبلغ 30 في المائة تقريبا.
    Dans la région de la Békaa, un groupe de familles déplacées a bénéficié de la pose d'une conduite d'adduction d'eau. UN وفي منطقة البقاع، تم تمديد خط مياه لمجموعة أخرى من العائلات المهجرة.
    Des centaines de familles de l'archipel devraient en bénéficier. UN وهناك المئات من العائلات في البلد التي تنتظر دورها للاستفادة من هذا البرنامج.
    Des milliers de familles appartenant à de nombreux peuples des Nations Unies, y compris le mien, ont été plongées ce jour fatidique dans la douleur et le deuil. UN وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي.
    Mais, nous sommes très préoccupés de voir trop de familles, au Canada, vivre dans la gêne. UN ولكن يشغل بالنا كثيرا أيضا أن عددا مفرطا من العائلات في كندا تعيش في ظروف صعبة.
    Bien d'autres formes de discrimination doivent également être visées, notamment celle que subissent les enfants de familles pauvres, ceux des zones rurales et éloignées et ceux qui sont handicapés ou appartiennent à des minorités. UN وثمة أشكال أخرى كثيرة للتمييز ينبغي أيضا التصدي لها، بما فيها الأشكال التي يعانيها الأطفال من العائلات الفقيرة ومن المناطق الريفية والنائية، ومن يعيشون بإعاقة أو ينتمون إلى أقليات.
    Les violences auraient entraîné le déplacement de centaines de familles. UN وأفادت التقارير بأن العنف قد شرّد المئات من العائلات.
    :: Accorder aux filles issues de familles à faible revenu une aide financière comme mesure d'incitation en vue de compenser le manque à gagner résultant de leur scolarisation; UN :: تزويد البنات من العائلات المنخفضة الدخل بدعم مالي كحافز للتعويض عن التكاليف المترتبة على فرصة التحاقهن بالمدرسة؛
    De nombreux pays ont estimé urgent d'augmenter les dépenses dans le secteur de l'éducation pour les filles issues de familles pauvres, les autochtones et celles qui vivent dans les zones rurales. UN ورأت بلدان عديدة ضرورة ملحة في زيادة النفقات التربوية للفتيات من العائلات الفقيرة والسكان الأصليين والعائلات الريفية.
    341. Le 19 août, plusieurs douzaines de familles palestiniennes sans logis ont organisé un campement de protestation dans le quartier de Sawana à Jérusalem-Est. UN ٣٤١ - في ١٩ آب/أغسطس، أقامت عشرات من العائلات الفلسطينية الشريدة مخيم احتجاج في حي الصوانة في القدس الشرقية.
    Les gains des participants, dont plusieurs centaines de professionnels, se sont élevés en moyenne à 1 500 dollars pendant cette période, représentant l'unique source de revenus pour un grand nombre de familles. UN ومن المفترض أن يكون المشتركون الذين ضموا مئات من الفنيين قد كسبوا ما معدلـــه ٥٠٠ ١ دولار خلال تلك الفترة، وهو المصدر الوحيد لدخل العديد من العائلات.
    Ce problème humanitaire touche des centaines de familles qui sont toujours sans nouvelles des êtres qui leur sont chers. UN فهذه قضية إنسانية تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، وأطفال يستصرخون الضمير لنجدة آبائهم.
    Bon nombre de familles sont là depuis cinq ou six générations. UN إن كثيرا من العائلات في جزر فوكلاند يعود أسلافها إلى خمسة أجيال أو ستة.
    Elle vient de gagner un procès pour des familles logées sur un ancien gisement de méthane. Open Subtitles لقد ربحت للتوّ قضية لمجموعةٍ من العائلات أقيمت مساكنها على حقلٍ قديمٍ للميثان
    L'autre fait positif de ces retours est que parmi les personnes qui reviennent, il y a de plus en plus de jeunes et de familles avec des enfants en âge d'être scolarisés, ce qui n'était pas le cas dans le passé, lorsque seuls des ménages comprenant des personnes âgées retournaient. UN وهناك تطور إيجابي آخر نلاحظه في حالات العودة يتمثل في أن معظم العائدين من الشباب أو من العائلات التي تضم أطفالا في سن الدراسة ولم يكن الحال كذلك في الماضي عندما كانت العودة قاصرة تقريبا على المسنين العائدين إلى ديارهم.
    Quel genre de famille se sort de ça ? Open Subtitles و لكن اي نوع من العائلات المريضة تقوم بهذه الامور؟
    Les expulsions ont été suspendues et l'on travaille à la réinstallation de nombreuses familles qui vivent dans des taudis. UN وقد أوقفت عمليات الطرد ويجري العمل على إعادة إسكان كثير من العائلات التي تعيش في اﻷحياء الفقيرة.
    En raison des bouclages et de la barrière, nombreuses sont les familles qui ne sont guère disposées à ce que leurs filles subissent l'humiliation de l'attente aux postes de contrôle ou aux points de passage à la barrière, où elles sont fouillées et harcelées par les soldats israéliens, ou à ce qu'elles marchent sur de longues distances pour éviter ce traitement dégradant. UN 15 - ونظرا لعمليات الإغلاق والحواجز، تمانع العديد من العائلات في ترك بناتها يتعرضن للتجربة المهينة المتمثلة في الانتظار عند نقاط التفتيش أو حواجز نقاط العبور ولتفتيشهن، أو تعريضهن لتحرش الجنود الإسرائيليين، أو اضطرارهن للسير مسافات طويلة لتفادي مثل هذه التجارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد