Consciente que les musulmans de Grèce en général et la minorité musulmane turque de Thrace occidentale en particulier font partie intégrante du monde musulman; | UN | وإذ يدرك أن الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية ، تعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي ، |
La Turquie, candidate à l'adhésion à l'UE, est un visiteur privilégié du centre, mais les activités de ce dernier ont une portée couvrant une grande partie du monde musulman telle que l'Asie centrale. | UN | ومع أن للمركز جمهورا معيّنا يتمثل في تركيا المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، غير أن أنشطته تصل إيضا إلى جزء كبير من العالم الإسلامي مثل أواسط آسيا. |
34. L'article 3 dispose ce qui suit: < < L'Iraq est un pays multiethnique et multiconfessionnel. Il est membre fondateur et actif de la Ligue des États arabes, dont il respecte la Charte, et fait partie du monde musulman. > > | UN | 34- أما المادة 3 قد نصت على أن ( " العراق بلد متعدد القوميات والأديان والمذاهب، وهو عضو مؤسس وفعال في جامعة الدول العربية وملتزم بميثاقها، وجزء من العالم الإسلامي " ). |
Les grands pays dans cette partie du monde islamique, en particulier l’Égypte, le Pakistan, et la Turquie, tentent de régler quatre problèmes, le plus difficile étant celui de définir le rôle de l’Islam dans le système politique. | News-Commentary | إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي. |
Il est membre fondateur de la Ligue des États arabes, à la charte de laquelle il est profondément attaché. L'Iraq fait également partie du monde islamique. | UN | 7- ويعرف العراق بأنه بلد القوميات والأديان والمذاهب وهو عضو مؤسس وفعال في جامعة الدول العربية وملتزم بميثاقها، وجزء من العالم الإسلامي. |
La réunion a exhorté la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, les institutions financières internationales et les organisations internationales du monde musulman à continuer à fournir les fonds et l'assistance nécessaires pour la réhabilitation et la reconstruction des zones affectées du Jammu-et-Cachemire. | UN | 136 - وحث الاجتماع المجتمع الدولي، وبالخصوص الدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية ذات الصلة من العالم الإسلامي على الاستمرار في توفير الأموال والمساعدة الإنسانية اللازمة لدعم عمل إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في المناطق المتضررة في جامو وكشمير. |
Consciente que la minorité islamique de Myanmar fait partie intégrante du monde islamique; | UN | وإذ يدرك أن الأقلية المسلمة في ميانمار تعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي . |
La Conférence a réitéré son engagement vis-à-vis des musulmans vivant dans les pays non membres de l'OCI. Elle a souligné que la communauté musulmane turque de Thrace occidentale (Grèce) fait partie intégrante du monde islamique. | UN | 59 - أكد من جديد التزامه تجاه المسلمين في الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛ وشدد المؤتمر على أن المجتمع الإسلامي التركي في تراقيا الغربية جزء لا يتجزأ من العالم الإسلامي. |
Réaffirmant les résolutions des précédentes conférences islamiques sur la question de Chypre qui expriment leur ferme soutien aux droits légitimes du peuple musulman turc de Chypre, qui fait partie intégrante du monde islamique; | UN | إذ يؤكد مجددا على قرارات المؤتمرات الإسلامية السابقة بشأن قضية قبرص، التي تم التعبير فيها عن التأييد الثابت للحقوق المشروعة لأبناء قبرص من المسلمين الأتراك الذين هم جزء لا يتجزأ من العالم الإسلامي ، |
Le Secrétaire général de l'Internationale socialiste a participé au Congrès des démocrates du monde islamique organisé en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement à Istanbul (Turquie), les 13 et 14 avril 2004. | UN | وشارك الأمين العام للمنظمة في مؤتمر الديمقراطيين من العالم الإسلامي الذي عقد برعاية مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اسطنبول، تركيا، 13-14 نيسان/أبريل 2004). |
Les attaques contre des cibles occidentales visent à promouvoir cet objectif, c'est-à-dire à contraindre l'Occident à se retirer du monde islamique, à la fois pour affaiblir les gouvernements que Al-Qaida juge corrompus et tente de renverser, et pour éliminer ce qu'il considère comme une influence néfaste. | UN | 13 - وتهدف الهجمات التي تُشن على أهداف غربية إلى خدمة هذا الغرض؛ وإلى إجبار الغرب على الانسحاب من العالم الإسلامي لإضعاف الحكومات التي يعتبرها تنظيم القاعدة فاسدة ويسعى إلى الإطاحة بها والتخلص مما يعتبره تأثيرا ملوثا. |
25. Le 30 janvier 2006, le Jyllands Posten avait publié un communiqué de presse dans lequel il présentait ses excuses au monde musulman et soulignait qu'il n'avait pas eu l'intention d'être offensant. | UN | 25- وفي 30 كانون الثاني/يناير 2006، أصدرت صحيفة جيلاندس بوستن بياناً صحفياً تعتذر فيه من العالم الإسلامي مؤكدة أنها لم تكن تقصد إهانة مشاعر المسلمين. |
La guerre et l'instabilité qui règnent en Iraq et en Palestine alimentent l'extrémisme dans le monde musulman et en Occident. | UN | 75 - وقد غذّى الحرب واستمرار انعدام الاستقرار في العراق وفلسطين التطرف في أجزاء من العالم الإسلامي والغرب. |