ويكيبيديا

    "من العالم حيث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du monde où
        
    Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.
    La fondation soutient des initiatives aux États-Unis, au Brésil et dans d'autres régions du monde où elle est invitée à contribuer. UN تدعم المؤسسة مبادرات في الولايات المتحدة، والبرازيل، وأجزاء أخرى من العالم حيث تدعى للمساهمة.
    Un certain nombre d'ateliers de formation consacrés aux questions de nationalité ont été organisés à l'intention du personnel du HCR et de fonctionnaires nationaux dans différentes régions du monde où le HCR mène des opérations. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    Les gens craignent de perdre leur emploi, car les entreprises peuvent aisément se réinstaller dans d'autres régions du monde où les salaires sont moins élevés. UN فالناس يخشون أن يفقدوا وظائفهم لأن الشركات يمكن أن تنقل مراكز عملها بيُسْرٍ إلى مناطق أخرى من العالم حيث أجور اليد العاملة أقل.
    Un certain nombre d’ateliers de formation consacrés aux questions de nationalité ont été organisés à l’intention du personnel du HCR et de fonctionnaires nationaux dans différentes régions du monde où le HCR mène des opérations. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    Dans d’autres parties du monde où les conditions n’ont pas permis la création de ce type d’organisations de base, des efforts doivent être déployés pour encourager le mouvement associatif. UN ٢٧ - وفي أنحاء أخرى من العالم حيث لم تتح الظروف إنشاء مثل هذه المنظمات على المستوى المحلي، يجب بذل الجهود اللازمة ﻹقامتها.
    Les conséquences de la dégradation des terres sont particulièrement sévères dans les régions arides du monde, où la désertification peut causer malnutrition, migrations, et troubles civils. UN والآثار المترتبة على تدهور الأراضي حادة بوجه خاص في الأراضي الجافة من العالم حيث يمكن للتصحر إلى أن يؤدي إلى سوء التغذية، والهجرة والصراع الأهلي.
    L'Agence doit continuer d'accorder une attention spéciale à la promotion et au développement de l'énergie nucléaire, en particulier dans les régions du monde où les besoins en développement et les aspirations au développement demeurent pressants et non satisfaits. UN وتعتقد الهند أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وتطوير الطاقة النووية، وخاصة في مناطق من العالم حيث الاحتياجات والطموحات الإنمائية تبقى ملحة وغير مستوفاة.
    Les personnes d'ascendance africaine connaissaient la pauvreté et l'exclusion dans de nombreuses régions du monde, où elles étaient stigmatisées et victimes d'une discrimination qui prenait souvent des formes multiples. UN ووجد المنحدرون من أصل أفريقي أنفسهم في حالة من الفقر والهوان في أنحاء شتى من العالم حيث يتعرضون للوصم والتمييز بشتى أشكاله.
    Du point de vue de la santé publique, l'abandon de l'Asie et d'autres régions du monde où les taux de malnutrition atteignent des niveaux inquiétants et où les enfants peuvent être exposés au noma pose de gros problèmes. UN ومن منظور الصحة العامة، يثير إهمال آسيا وأجزاء أخرى من العالم حيث تكون معدلات سوء التغذية مرتفعة بصورة مقلقة وحيث يثير تعرض الأطفال للإصابة بآكلة الفم إشكالات كبيرة.
    Du point de vue de la santé publique, l'abandon de l'Asie et d'autres régions du monde où les taux de malnutrition atteignent des niveaux inquiétants et où les enfants peuvent être exposés au noma pose de gros problèmes. UN ومن منظور الصحة العامة، يثير إهمال آسيا وأجزاء أخرى من العالم حيث تكون معدلات سوء التغذية مرتفعة بصورة مقلقة وحيث يثير تعرض الأطفال للإصابة بآكلة الفم إشكالات كبيرة.
    Deuxièmement, nous devons également encourager une plus large adhésion pour que le Registre couvre d'une manière plus complète les régions du monde où il est le plus nécessaire : le Moyen-Orient, l'Afrique et l'Asie orientale étaient sous-représentés dans les déclarations faites en 1993. UN ثانيا، إننا بحاجة إلى تشجيع المزيد من الانضمام بحيث يشمل السجل على نحو أتم هذه اﻷجزاء من العالم حيث الحاجة إليه أكثر من غيرها. فالشرق اﻷوسط وأفريقيا وشرق آسيا لم تكن ممثلة تمثيلا كافيا في ردود عام ١٩٩٣.
    Les données et l'analyse présentées ci-dessus montrent que les organismes des Nations Unies font face à des problèmes considérables en matière de sécurité dans de nombreuses régions du monde où ils doivent pourtant rester et mettre en œuvre leurs programmes. UN 29 - وتُظهر البيانات والتحليل الوارد أعلاه أنّ منظومة الأمم المتحدة تواجه تحديات أمنية كبيرة في مناطق عديدة من العالم حيث يتعيّن عليها أن تبقى وأن تنفّذ البرامج.
    La République de Djibouti souligne, par ailleurs, qu'il faut faire du Moyen-Orient et de l'Afrique, qui sont des régions du monde où les tensions sont les plus vives, des zones exemptes de tous les types d'armes de destruction massive. UN 4 - وتؤكد جمهورية جيبوتي كذلك ضرورة جعل الشرق الأوسط وأفريقيا، وهما منطقتان من العالم حيث التوترات على أشدها، منطقتين خاليتين من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement malaisien appelle la communauté internationale à user de modération et à éviter d'agir unilatéralement pour résoudre des conflits dans des parties du monde où la situation des droits de l'homme continue de se détériorer suite à une aggravation de conflits internes. UN 46 - وأعرب عن مناشدة حكومته المجتمع الدولي إلى تبني موقف معتدل والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أحادية الجانب لحل النزاعات في أجزاء من العالم حيث لا تزال حالة حقوق الإنسان تشهد تدهورا متواصلا نتيجةً تصاعد النزاعات الداخلية.
    Pourtant, le fait de négliger Chypre risquerait d’avoir de graves conséquences, en particulier si sa division empêche la Turquie de rejoindre l’Union européenne. L’avenir serait donc lourd de tension dans une partie du monde où il importe que l’Union européenne encourage la paix et la stabilité. News-Commentary بيد أن إهمال القضية القبرصية قد يؤدي إلى عواقب خطيرة، وخاصة إذا ما أسفرت الانقسامات المستمرة الناجمة عنها إلى منع تركيا من الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. وإذا ما استمر ذلك الإهمال فلسوف يكون المستقبل مشحوناً بالتوترات في ذلك الجزء من العالم حيث يحتاج الاتحاد الأوروبي إلى تشجيع السلام والاستقرار.
    La méthodologie principale des utilisations spatiales - dont plusieurs exemples concrets sont cités - peut être appliquée aussi dans des régions du monde où les données ne sont pas aussi sûres et où des techniques préventives simples peuvent être enseignées sur place à la population. UN 13 - ويمكن أيضاً استخدام المنهجية الأساسية القائمة على الفضاء - والتي ذُكر منها عدة أمثلة ملموسة - في مناطق أخرى من العالم حيث لا تكون البيانات مؤكدة وحيث يمكن تعليم التقنيات الوقائية البسيطة في الميدان للسكان المحليين.
    Dans d'autres régions du monde où l'Initiative ne parraine aucun essai de vaccin contre le sida − Brésil et Chine par exemple − l'organisation travaille avec des partenaires de terrain afin de soutenir les efforts déployés au niveau national en matière de recherche et de mobilisation pour un vaccin contre le VIH. UN وفي مناطق أخرى من العالم حيث لا ترعى المبادرة الدولية بشأن لقاح الإيدز تجارب لقاح فيروس نقص المناعة البشرية - مثل البرازيل والصين - ، تتعاون المنظمة مع الشركاء العاملين في الميدان لدعم الجهود الوطنية في مجال البحوث والتعبئة لإيجاد لقاح للفيروس.
    Dans plusieurs régions du monde où les systèmes d'élevage sont de type extensif, il apparaît indispensable de créer les conditions favorables à l'émergence progressive d'un droit pastoral, dans un contexte où l'absence d'une loi spécifique réglementant l'utilisation des espaces pastoraux constitue un handicap majeur. UN 33- في أماكن عديدة من العالم حيث تُستخدم نُظم موسعة لتربية المواشي، يبدو أن لا غنى عن خلق الظروف المواتية لنشوء تدريجي للحق في المرعى في سياق يعد فيه عدم وجود قانون خاص لاستخدام أراضي الرعي عقبة رئيسية.
    Si nous réussissons à instaurer des relations équilibrées, justes et égalitaires entre les peuples, nous pourrons prévenir les conflits, les discordes et les confrontations du type de ceux qu'ont connus l'Amérique centrale, l'Amérique du Sud, l'Afrique, l'Asie, la région du Pacifique et d'autres parties du monde où vivent des peuples autochtones. UN " إننا إذا تمكنا من تحقيق علاقات متوازنة وعادلة ومتكافئة فيما بين الشعوب فإننا سنتمكن من منع المنازعات والخلافات والمواجهات مثل تلك التي وقعت في أمريكا الوسطى والجنوبية، وأفريقيا، وآسيا، والمحيط الهادئ، وأجزاء أخرى من العالم حيث تعيش الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد