Plus de justice sociale pour les femmes ne peut qu'enrichir l'ensemble de la société. | UN | إن توفير المزيد من العدالة الاجتماعية للمرأة لا يمكن إلا أن يؤدي الى النهوض بالمجتمع كله. |
Ces résultats renforcent la validité de la thèse selon laquelle, dans un cadre de justice sociale, il est possible de réaliser certains objectifs de base en matière de développement social dans des situations de croissance économique faible, voire de décroissance. | UN | وقد عززت هذه النتائج صحة القول بأنه يمكن في إطار من العدالة الاجتماعية تحقيق بعض أهداف التنمية الاجتماعية اﻷساسية في ظل ندرة النمو الاقتصادي بل وهبوطه. |
À ce titre, la gouvernance se réfère à la capacité de gérer l'économie, de mobiliser des ressources, d'assurer un certain niveau de justice sociale, de promouvoir un climat propice à l'entreprise individuelle et d'assurer la paix et la sécurité. | UN | فالحكم، من هذا المنطلق، يشير إلى القدرة على معالجة الاقتصاد وتعبئة الموارد وكفالة قدر ما من العدالة الاجتماعية وتشجيع تهيئة بيئة مواتية للمساعي الفردية وضمان السلام والأمن. |
Il appartient à chaque État de créer les conditions internes favorables à la croissance économique dans le respect de la justice sociale et de la sauvegarde de l'environnement. | UN | ويعود اﻷمر لكل دولة في تهيئة ظروف محلية تؤدي إلى النمو الاقتصادي ضمن إطار من العدالة الاجتماعية والحماية البيئية. |
Le Brésil le doit à la consolidation de sa démocratie, à la stabilisation et à la libéralisation économiques ainsi qu'à la reprise de sa croissance économique et à son sens plus profond de la justice sociale. | UN | والبرازيل مدينـة بهــذا إلى توطيد ديمقراطيتهــا وإلى تحقيــق الاستقــرار والتحرر الاقتصاديين فيها. وإلى استئناف النمو الاقتصادي بروح من العدالة الاجتماعية أعمق غورا. |
À ce titre, la gouvernance se réfère à la capacité de gérer l'économie, de mobiliser des ressources, d'assurer un certain niveau de justice sociale, de promouvoir un climat propice à l'entreprise individuelle et d'assurer la paix et la sécurité. | UN | ويشير الحكم، من هذا المنطلق، إلى القدرة على إدارة الاقتصاد وتعبئة الموارد وكفالة قدر من العدالة الاجتماعية وتهيئة بيئة ملائمة للجهود الفردية وكفالة السلام والأمن أيضا. |
Il est certain que les Nations Unies ont la capacité de mettre au point des idées et des politiques capables d'ouvrir une nouvelle ère de justice sociale et une mondialisation plus équitable, plus écoviable et plus durable; elles ont également la capacité de prendre les décisions internes nécessaires pour que l'Organisation devienne à nouveau un lieu où des décisions réelles sont prises. | UN | وأعرب عن يقينه بأن الأمم المتحدة لديها القدرة على وضع الأفكار والسياسات التي يمكن أن تؤدي إلى عصر جديد من العدالة الاجتماعية وإلى عولمة أكثر إنصافا واستدامة ومراعاة للبيئة، ولديها القدرة أيضا على اتخاذ القرارات الداخلية الضرورية لجعل المنظمة مرة أخرى مكانا لاتخاذ القرارات. |
Lors de la session de 1999 de la Commission du développement social, FI a fait une intervention sur le renforcement de l'architecture financière mondiale aux fins du financement des services sociaux et, en 2000, elle a fait une déclaration plaidant pour plus de justice sociale. | UN | وفي عام 1999، قدمت منظمة الفرنسيسكان الدولية في دورة لجنة التنمية الاجتماعية مداخلة عن تعزيز الهيكل المالي العالمي لتمويل الخدمات الاجتماعية، وقدمت بيانا في عام 2000 يدعو لتحقيق المزيد من العدالة الاجتماعية. |
Il n'y avait pas de justice sociale, formelle ou économique, ce qui constituait une < < bombe à retardement > > , et la question de savoir si l'ONU devait ou non quitter le pays devrait faire l'objet d'un consensus au niveau national. | UN | وقال إنه لا يوجد أي نوع من العدالة الاجتماعية أو العدالة الرسمية أو الاقتصادية، وهو أمر يُعد بمثابة " قنبلة موقوتة " ، وأشار إلى ضرورة التوصل إلى توافق وطني في الآراء لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة مغادرة البلد. |
31. Par souci tant de justice sociale que du respect des instruments internationaux que le Venezuela a ratifiés, le projet de constitution du Venezuela tient compte des nouvelles notions en matière de droits de l'homme qui sont apparues ces dernières années dans le droit international. | UN | ٣١ - وأضاف قائلا، إن مشروع الدستور الفنزويلي يتضمن المفاهيم الجديدة عن حقوق اﻹنسان التي تطورت خلال السنوات اﻷخيرة في القانون الدولي، لصالح كل من العدالة الاجتماعية والالتزام بالصكوك الدولية التي صدقت عليها. |
Troisièmement, l'objectif de justice sociale qui implique une égalité accrue doit être considéré comme essentiel et être abordé en énonçant des buts de réduction des disparités entre nations, sexes, et groupes sociaux. | UN | 48 - ثالثاً، ينبغي أن يكون الهدف من العدالة الاجتماعية التي تنطوي على المزيد من المساواة، الاعتبار الأهم وأن يعالج من خلال أهداف واضحة بشأن الحد من التفاوت بين الأمم، وبين الجنسين، وبين الفئات الاجتماعية. |
101.101 Poursuivre ses efforts pour atteindre le plus haut niveau possible de justice sociale et trouver des solutions adéquates aux problèmes de la pauvreté et du chômage (Koweït); | UN | 101-101- مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق أعلى مستوى ممكن من العدالة الاجتماعية وإيجاد حلول مناسبة لمشكلتي الفقر والبطالة (الكويت)؛ |
Au cours des 25 prochaines années, deux milliards de personnes supplémentaires vivant dans le monde en voie de développement peupleront notre planète. Nous devons définir nos priorités autour de leur besoin pour plus d'opportunités, plus d'emplois et plus de justice sociale. | News-Commentary | إن الهموم التي يعانيها شباب اليوم هموم صادقة مخلصة وعلى درجة عالية من الإلحاح. ففي غضون ربع القرن القادم سينضم إلى سكان كوكبنا بليونان آخران من البشر الذين سيعيشون في العالم النامي. وينبغي علينا أن نحدد أولوياتنا وفقاً لاحتياجاتهم التي تتمثل في المزيد من الفرص في الحياة، والمزيد من الفرص في العمل، والمزيد من العدالة الاجتماعية. |
Le 27 juin 2000, à l'occasion de l'Assemblée générale des Nations Unies tenue à Genève (Copenhague+5), CI a lu une déclaration commune avec le réseau de Coopération internationale pour le développement et la solidarité (CIDSE), qui s'intitulait < < Achieving Greater Social Justice > > (Instaurer davantage de justice sociale). | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2000، وبمناسبة انعقاد الجمعية العامة للأمم المتحدة في جنيف (كوبنهاغن + 5)، تلت المؤسسة بيانا مشتركا مع شبكة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن. وكان عنوانه " تحقيق قدر أكبر من العدالة الاجتماعية " . |
L'approche française vise à < < créer les conditions qui permettent aux femmes et aux hommes de questionner leurs institutions sociales et les rapports sociaux de sexes qui en découlent pour les faire évoluer vers plus de justice sociale et d'égalité dans toutes les sphères de la société, économique, politique et sociale, afin que l'égalité formelle soit atteinte et qu'elle devienne une égalité réelle > > . | UN | ويهدف النهج الذي تتبعه فرنسا إلى " تهيئة الظروف التي تمكن النساء والرجال من النظر بعين ناقدة إلى مؤسساتهم الاجتماعية وما ينبثق عنها من علاقات اجتماعية بين الجنسين، وذلك بهدف الدفع بتلك المؤسسات نحو مزيد من العدالة الاجتماعية والمساواة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، الاقتصادي منها والسياسي والاجتماعي، حتى تتحقق المساواة الشكلية ثم تصبح مساواة حقيقية " . |
2. L'action de l'OIT au niveau des pays dans le domaine de l'ajustement structurel doit être replacée dans le contexte de la phrase liminaire du préambule de la Constitution de l'Organisation, qui dit :'... une paix universelle et durable ne peut être fondée que sur la base de la justice sociale'. | UN | " ٢- إن عمل منظمة العمل الدولية الميداني على المستوى القطري في مجال التكيف الهيكلي ينبغي النظر إليه في سياق الجملة الافتتاحية لديباجة دستور المنظمة، حيث يرد أن " ...السلام العالمي والدائم لا يمكن إقامته إلا على أساس من العدالة الاجتماعية " . |