ويكيبيديا

    "من العزلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'isolement
        
    • de l'isolement
        
    • de solitude
        
    • de son isolement
        
    • isolés
        
    • mise à l
        
    • 'isolation
        
    • de s'isoler
        
    • leur isolement
        
    • étaient isolées
        
    • périodes successives de
        
    • la solitude
        
    • par l'isolement
        
    Nombreuses sont les femmes qui continuent de souffrir d'isolement en raison de leur volonté de suivre un traitement. UN وما زال الكثير من النساء والفتيات يعانين من العزلة لافتقارهن للعلاج.
    Les politiques industrielles sont de plus en plus inscrites à l'ordre du jour économique mondial après plusieurs décennies d'isolement. UN 5 - وبدأت إعادة إدخال السياسة الصناعية في جدول الأعمال الاقتصادي العالمي تتحقق بعد عقود كثيرة من العزلة.
    On peut véritablement parler de regain démocratique et de sortie de l'isolement sur la scène internationale observé au milieu des années 90. UN ويمكن القول بحق إنه كان تجدداً ديمقراطياً وخروجاً من العزلة التي كانت متبعة في أواسط التسعينات على الساحة الدولية.
    Et dites-Lui qu'aujourd'hui, j'ai enfin revu ma famille après des mois d'angoisse et de solitude. Open Subtitles وأخبره أن اليوم رأيت عائلتي لأول مرة بعد أشهر من العزلة والضيق
    Il faut aussi que Belgrade reconnaisse les frontières internationales de la Croatie avant d'être autorisée à sortir de son isolement international. UN وعلى بلغراد أن تعترف بالحدود الدولية لكرواتيا قبل السماح لها بالخروج من العزلة الدولية.
    Le fait que le siège n'était pas proche des missions diplomatiques était également un facteur d'isolement. UN كما أن البعد عن البعثات الدبلوماسية أدى إلى حالة من العزلة.
    Le décès du dirigeant totalitaire Kim Jong-Il était l'occasion pour le régime de mettre fin à six décennies de privations et d'isolement. UN ومضى يقول إن وفاة الرئيس المستبد كيم جونغ أتاحت الفرصة للنظام كي يخرج من ستة عقود من العزلة والبؤس اللذين جلبهما لنفسه.
    Nous étions d'accord pour attendre pour te le dire après que tu sois sortie d'isolement. Open Subtitles لقد أتفقنا بأن ننتظر حتى نخبرك حتى تخرجي من العزلة
    Si son système immunitaire ne se remet pas, il est fort probable qu'il ait besoin d'être dans une sorte d'isolement pour le reste de sa vie. Open Subtitles لو لم يعد جهازه المناعي، من المحتمل جدا أن يحتاج نوعا ما من العزلة لما تبقى من حياته.
    Dans ce contexte, nous estimons que le temps est venu d'adopter une politique réaliste à l'égard de Cuba, se traduisant par une transition de l'isolement à un engagement positif. UN وفي هذا السياق نرى أن الوقت قد حان لاعتماد سياسة واقعية تجاه كوبا تتضمن تحولا من العزلة إلى المشاركة اﻹيجابية.
    FemmesTISCHE est un programme à seuil bas qui offre aux femmes migrantes qui seraient sinon difficiles à atteindre une plateforme pour des échanges et un moyen de sortir de l'isolement. UN ولبرنامج FemmesTISCHE حدود دنيا، ويتيح أيضاً للمهاجرات محفلاً لتبادل الآراء ومخرجاً من العزلة.
    3) Apporter une assistance aux personnes en grande vulnérabilité pour leur permettre de subvenir à leurs besoins et de sortir de l'isolement en s'intégrant dignement dans la société. UN 3- مساعدة المعوزين لتمكينهم من تلبية احتياجاتهم والخروج من العزلة عبر الاندماج بكرامة في المجتمع.
    C'est la Forteresse de solitude pour bébé. Open Subtitles أنا سوف يطلق عليه قلعة من العزلة للأطفال الرضع.
    Et nous vaincrons Dahlia ensemble, ou tu peux partir et te consigner à une vie de solitude. Open Subtitles أو بوسعك المغادرة وإيداع نفسك لحياة من العزلة.
    L'un des principaux éléments de la nouvelle stratégie adoptée par le Gouvernement géorgien consiste à aider la population abkhaze à sortir de son isolement. UN وإن التركيز على مساعدة سكان أبخازيا على الخروج من العزلة يمثل أحد أهم العناصر في نهج حكومة جورجيا الجديدة.
    Nombreux sont ceux qui ne peuvent aller à l'école et sont isolés de leur village. UN ولا يستطيع الكثير منهم الالتحاق بالمدرسة أو يعانون من العزلة عن مجتمعاتهم المحلية.
    En outre, l'État partie devrait faire cesser les mesures disciplinaires sévères et cruelles, en particulier l'utilisation de menottes, de chaînes et de masques et la mise à l'isolement pendant des périodes successives illimitées de trente jours. UN وفضلاً عن ذلك، على الدولة الطرف أن توقف العمل بتدابير الحبس التأديبي القاسية والوحشية، ولا سيما استعمال الأغلال والسلاسل والأقنعة على الوجوه، و " العزل " لمدة 3٠ يوماً من العزلة الانفرادية.
    Il s'agit de lutter contre l'isolation et la division résultant de l'occupation en créant des cadres, des mesures d'incitation et des mécanismes en faveur de l'engagement. UN فالاستراتيجية تهدف إلى مجابهة ما ينتج عن الاحتلال من العزلة والانقسام بإيجاد الأطر والحوافز والآليات اللازمة للتواصل.
    M. Bylica recommande vivement à l'Iran de prendre des mesures concrètes en vue de négociations globales et d'éviter de s'isoler encore plus. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل إجراء مفاوضات شاملة وتجنب المزيد من العزلة.
    Les populations autochtones du Brésil ont eu la chance de ne pas avoir été annihilées par la colonisation mais elles souffrent de leur isolement. UN وأضافت أن السكان الأصليين في البرازيل محظوظون بما فيه الكفاية لأن الاستعمار لم يفنيهم، ولكنهم عانوا من العزلة.
    Ce phénomène avait conduit à la création de programmes de rattrapage destinés à combler les retards en matière d’instruction caractérisant les communautés rurales et autochtones qui vivaient dans une pauvreté extrême, étaient isolées et n’avaient pas accès à l’enseignement normal. UN وأدى هذا إلى إنشاء برامج تعويضية ترمي إلى التغلب على التخلف التعليمي في المجتمعات الريفية ومجتمعات السكان اﻷصليين التي تعاني من حالة فقر شديد أو من العزلة وعدم إمكانية الحصول على الخدمات التعليمية المعتادة.
    En outre, il regrette la persistance de certaines formes de sanctions disciplinaires, en particulier l'utilisation de menottes, de chaînes et de masques, et le prolongement de la sanction par la mise à l'isolement pendant des périodes successives de 30 jours apparemment illimitées. UN وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لاستمرار ممارسة بعض أشكال العقوبة التأديبية، ولا سيما استعمال الأغلال والسلاسل والأقنعة على الوجوه، واستمرار العمل بالعقوبات التأديبية عن طريق ممارسة " العزل " لمدة 3٠ يوماً من العزلة الانفرادية دون حد زمني واضح.
    "Pouce", peinte par Carpaccio MacGuffin, le maître Italo-Écossais, elle est la dernière qu'il réalisa avant de se retirer dans la solitude. Open Subtitles الإبهام، رسمها كارباتشينو مكغوفين الفنان الإيطالي، الاسكتلندي هذه هي آخر لوحاته قبل دخولة حالة من العزلة
    Durant son dernier séjour au Burundi, le Rapporteur spécial a été frappé de l'aggravation de l'état de santé de l'ancien Président Bagaza, affecté par l'isolement qui est le sien et l'éloignement de sa famille. UN وقد أذهل المقرر الخاص خلال زيارته اﻷخيرة لبوروندي تفاقم حالة صحة الرئيس السابق باغازا الذي يعاني من العزلة ومن بُعده عن أسرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد