Un certain nombre de militaires sont mêlés aux civils emprisonnés. | UN | وهناك عدد من العسكريين المحبوسين فيه مع المدنيين. |
S'il s'agit de militaires ou de membres des forces de police, leur supérieur hiérarchique en est informé. | UN | وإذا كان أولئك اﻷشخاص من العسكريين أو أفراد الشرطة تقوم بإبلاغ رؤسائهم. |
La victime est certaine que les assaillants, étant donné leur façon de se comporter, étaient des militaires. | UN | وأكد الضحية أن تصرفاتهما تنم على أنهما من العسكريين. |
Il faut en outre accroître l'effectif des militaires et policiers qui gèrent les opérations au Siège. | UN | وأضاف أنه ينبغي زيادة عدد موظفيها من العسكريين ومن أفراد الشرطة الذين يديرون العمليات من المقر. |
Membres du personnel militaire et civil ont été formés, dont : | UN | تم تدريب أفراد من العسكريين والمدنيين يتألف عددهم من: |
Certains ont fait valoir que les prévenus issus des rangs de l'armée et de la police pourraient avoir accès aux dossiers de l'armée et des services de sécurité. | UN | وأفاد عدة مشاركين بأنه يمكن للمدعى عليهم من العسكريين وأفراد الشرطة الاطلاع على الملفات العسكرية والملفات الأمنية. |
Aujourd'hui plusieurs dizaines de militaires sont écroués dans ce cadre. | UN | وتوجد اليوم عدة عشرات من العسكريين المعتقلين في هذا اﻹطار. |
Il y a cinq ans, le nombre de militaires participant à des opérations de l'ONU s'établissait à 9 000; aujourd'hui on en compte près de 80 000, chiffre supérieur à celui de l'effectif régulier des forces armées canadiennes. | UN | ومنذ خمس سنوات كان هناك ٠٠٠ ٩ من العسكريين الذين توزعهم اﻷمم المتحدة، واليوم يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ٨٠، أي أكثر من مجموع ما تمتلكه كندا من قوات مسلحة نظامية. |
Le lendemain, 3 janvier, un groupe de militaires américains accompagnés par des officiers salvadoriens ont examiné les débris de l'appareil et se sont entretenus avec plusieurs des habitants du village. | UN | وفي اليوم التالي وهو ٣ كانون الثاني/يناير تفقدت مجموعة من العسكريين التابعين للولايات المتحدة، يرافقهم ضباط سلفادوريون، بقايا الطائرة وأجروا مقابلات مع عدد من السكان المحليين. |
Sur ce nombre, 55 étaient communiqués exclusivement aux États Membres en vue de la nomination de militaires et de membres de la police civile qui seraient détachés par leurs gouvernements. | UN | وقد جرى تعميم الإعلانات عن 55 من الوظائف الـ 106 على الدول الأعضاء فقط لكي ترشح ضباط عاملين من العسكريين والشرطــة المدنية يعـــارون من حكوماتهــم. |
Elle rappelle par ailleurs que la RSS de Lettonie comptait un très grand nombre de militaires et de fonctionnaires soviétiques, venus d'autres républiques. | UN | وذكّرت من جهة أخرى أن جمهورية لاتفيا الاشتراكية السوفياتية كانت تضم عدداً كبيراً من العسكريين والموظفين السوفياتيين الوافدين من جمهوريات أخرى. |
Les demandes d'indemnité en cas de décès ou d'invalidité revêtent une gravité telle qu'elles devraient émaner des gouvernements nationaux plutôt que des militaires individuellement. | UN | والمطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز من الخطورة بحيث يتعين أن تتناولها الحكومات الوطنية وليس اﻷفراد من العسكريين. |
La plupart des participants étaient des militaires et des policiers nationaux, pour lesquels le cours était gratuit. | UN | وكان معظم المتقدمين من العسكريين وأفراد الشرطة الوطنيين الذين قدمت لهم الدورة مجانا. |
Les victimes étaient essentiellement des civils qui vaquaient à leurs activités quotidiennes d'élevage ou de culture et des militaires blessés lors d'opérations de déminage ou de patrouilles de routine. | UN | والضحايا عادة من المدنيين الذين يمارسون أنشطتهم اليومية من رعي وزراعة، أو من العسكريين الذين نتجت إصاباتهم عن المشاركة في أنشطة إزالة الألغام أو في الدوريات العادية. |
Toutefois, il y a eu - et il continue d'y avoir - des cas d'inconduite sexuelle de la part du personnel militaire, de police ou civil. | UN | ومع ذلك، فقد كانت وما زالت هناك حالات سوء سلوك جنسي يرتكبها أفراد من العسكريين والشرطة والمدنيين. |
Un certain nombre d'anciens membres de l'armée, de la police et de différents services des forces de sécurité ayant déserté ont été interrogés. | UN | وأُجريت مقابلات مع عدد من العسكريين السابقين الذين فروا من الجيش والشرطة ومختلف فروع قوات الأمن. |
Ainsi, les programmes d'action seront différents selon que l'on a affaire essentiellement à des touristes ou, par exemple, à des soldats. | UN | فحيثما يكون معظم الزبائن من سياح الجنس تكون برامج العمل مختلفة عن الحالات التي يكون فيها الزبائن من العسكريين مثلا. |
Le Gouvernement estonien a créé une commission consultative chargée d'examiner les demandes présentées par les militaires russes retraités ou démobilisés. | UN | وقد أنشأت حكومة استونيا لجنة استشارية لاستعراض طلبات الحصول على تراخيص اﻹقامة المقدمة من العسكريين الروس المتقاعدين والمسرحين. |
À la demande du Gouvernement de transition, 227 anciens militaires de Cap-Haïtien participeront au programme de sélection et ceux qui remplissent les conditions voulues pourront être admis à faire partie de la dix-septième promotion. | UN | وبطلب من الحكومة الانتقالية، سيخضع 227 من العسكريين السابقين في مدينة كاب هايتين لبرنامج الفحص وقد ينتقى من تتوفر فيهم الأهلية للمشاركة في الفوج السابع عشر. |
Alors que les problèmes rencontrés auparavant concernaient uniquement la mise à disposition d'unités logistiques spécialisées, il est maintenant tout aussi difficile de trouver des contingents d'infanterie et des observateurs militaires et de police. | UN | فالصعوبات التي لم تكن تواجه في السابق إلا عندما تطلب وحدات سوقية متخصصة أصبحت تنشأ اﻵن أيضا في حالة طلب المشاة والمراقبين من العسكريين والشرطة. |
51. Après la mutinerie d'éléments des forces militaires contre le Gouvernement le 18 mai 1996, Bangui a été le théâtre d'incidents de pillage et de combats intenses. | UN | ١٥ - عقب تمرد عناصر من العسكريين ضد الحكومة في ٨١ أيار/مايو ٦٩٩١، وقعت أحداث نهب وقتال كثيف في بانغوي. |
:: Entretien du complexe de Solar, abritant 115 officiers d'état-major, au quartier général de la Force à Freetown | UN | :: صيانة مجمع رئيسي للقوات لـ 115 من العسكريين في مجمع سولار بفريتاون |
La Force a dû engager ses effectifs de police et militaire de moins en moins nombreux pour assurer l'intégrité de la zone tampon. | UN | واضطرت القوة إلى وزع عدد من العسكريين ورجال الشرطة الذين يتضاءل عددهم تدريجيا، للحفاظ على سلامة المنطقة العازلة. |
À l'heure actuelle, l'Uruguay déploie 1 124 hommes et femmes - militaires et policiers - dans la MINUSTAH. | UN | تبقي أوروغواي، حاليا، على نشر 124 1 رجلا وامرأة، من العسكريين وأفراد الشرطة، في البعثة. |
Quelques militaires des forces armées de la République d'Arménie ont été faits prisonniers. | UN | وتم أسر عدد من العسكريين التابعين للقوات المسلحة في جمهورية أرمينيا. |