ويكيبيديا

    "من العقاب فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • impunité pour
        
    • impunité en ce qui
        
    • 'impunité dont
        
    • impunité à l
        
    • impunité dans
        
    • impunité des auteurs
        
    • impunité de
        
    • 'impunité relative à
        
    • impunité qui règne en ce qui
        
    • impunité face
        
    64. Il exhorte tous les États à mettre fin à l'impunité pour les agressions dirigées contre les journalistes. UN 64 - وحث جميع الدول على وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالاعتداءات على الصحفيين.
    Cet institut est censé jouer un rôle crucial dans la lutte contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme tant passées que présentes. UN والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً.
    G. Lutte contre l'impunité en ce qui concerne les violations commises par les forces de sécurité congolaises UN زاي - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالانتهاكات المرتكبة على أيدي قوات الأمن الكونغولية
    La Décennie a vu la création de tribunaux internationaux ad hoc visant à mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les crimes les plus odieux. UN وذكرت أن العقد قد شهد إنشاء المحاكم الدولية المخصصة الرامية إلى القضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بأبشع الجرائم.
    Le Comité note en outre qu'à ce jour et en dépit de ses recommandations vis-à-vis du Togo, ce dernier n'a toujours pas adopté de disposition pénale qui définisse et criminalise explicitement la torture, favorisant ainsi l'impunité à l'égard de telles pratiques. UN وتلاحظ اللجنة علاوة على ذلك أنه، على الرغم من توصياتها، لم تعتمد توغو بعدُ، حكماً جنائياً لتعريف التعذيب وتجريمه صراحة، وهذا يشجع بالتالي على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بمثل هذه الممارسات().
    La Suisse a félicité le Sénégal de sa détermination à combattre l'impunité dans l'affaire Hissène Habré. UN 114- وأثنت سويسرا على السنغال لالتزامها بالقضاء على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بمحاكمة حسين هبري.
    V. LA QUESTION DE L'impunité des auteurs DE VIOLATIONS DES DROITS DE L'ENFANT EN SITUATION DE CONFLIT ARMÉ UN خامساً- التصدي للإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاعات المسلحة
    Participation à des consultations avec des partenaires clefs au sujet des efforts fournis par le Gouvernement guinéen dans la lutte contre l'impunité pour les crimes commis en septembre 2009 UN للمشاركة في مشاورات مع الشركاء الرئيسيين بشأن الجهود التي تبذلها حالياً حكومة غينيا لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم المرتكبة في أيلول/سبتمبر 2009
    Les gouvernements qui revendiquent l'impunité pour leurs crimes de guerre et qui sont réticents à renforcer le droit international, devront rendre des comptes à l'histoire. UN إن الحكومات التي تحاول الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحرب التي ترتكبها، وترفض تعزيز القانون الدولي، سوف تُساءل أمام محكمة التاريخ.
    L'expert a souligné les préoccupations actuelles des gouvernements concernant l'impunité pour certains types de crime, qui avaient été formulées à l'occasion des Conférences internationales des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وقد أبرز الخبير الشواغل الحكومية الحالية إزاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع محددة من الجرائم التي أُعرب عنها في المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    3. Le Gouvernement argentin a indiqué qu'il s'employait à combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN 3- ذكرت حكومة الأرجنتين أنها ما انفكت تعمل على مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان في البلاد.
    20. Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que les autorités ne s'emploient guère à mettre fin à l'impunité en ce qui concerne la pratique de la torture. UN 20- ولاحظت الورقة المشتركة 3 عدم اتخاذ الحكومة تدابير جوهرية لوضع حد للإفلات من العقاب فيما يتصل بالتعذيب.
    Elle a également recommandé à la Serbie de lutter contre le climat d'impunité en ce qui concerne les agressions à caractère raciste commises sur des membres de minorités et de faire en sorte que les auteurs de ces actes fassent l'objet d'enquêtes, de poursuites et de sanctions efficaces. UN وأوصت كرواتيا أيضاً بأن تتصدى صربيا لظاهرة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالاعتداءات التي ترتكب بدافع عنصري ضد الأقليات وأن تجري تحقيقات فعالة في هذه الأعمال وتحرص على مقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم.
    La création d'une cour criminelle internationale n'est plus désormais une utopie mais un idéal qu'il est possible d'atteindre et qui pourrait inspirer les actions juridiques et politiques des États et mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs de crimes internationaux graves. UN ولم يعد إنشاء محكمة جنائية دولية أمنية طوباوية، بل أصبح مثلا أعلى قابلا للتحقيق من شأنه أن يلهم التصرفات القانونية والسياسية للدول وأن يضع حدا للحصانة من العقاب فيما يتعلق بالجرائم الدولية الجسيمة.
    Les Pays-Bas ont contribué activement à combattre l'impunité dont bénéficiaient les auteurs d'actes de violence sexuelle dans ce pays. UN واضطلعت هولندا بدور رئيسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Elle l'a également prié de solliciter l'opinion des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales à propos de l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن مسألة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    g) Les mesures initiales de lutte contre l'impunité à l'égard du travail forcé, y compris le moratoire de six mois sur les arrestations d'individus qui signaleraient des cas de travail forcé, et la libération de deux importants détenus; UN " (ز) اتخاذ التدابير الأولية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالسخرة، بما في ذلك وقف اعتقال الأشخاص الذين يبلغون عن العمل القسري وقفا اختياريا لمدة ستة أشهر، والإفراج عن معتقلين بارزين؛
    L'objectif de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et du principe de la compétence universelle est de combattre l'impunité dans le cas de certains types de crimes contre la communauté internationale. UN والهدف من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية كِليهما هو مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع معينة من الجرائم ضد المجتمع الدولي.
    Le Costa Rica a pris acte de la création d'organes d'enquête pour lutter contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 27- وأحاطت كوستاريكا علماً بإنشاء هيئات تحقيق لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les moyens possibles d'éviter l'impunité de personnels étrangers qui ne sont ni membres de contingents militaires ni membres de la police civile; UN :: ما الذي يمكن عمله لتلافي الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالموظفين الأجانب الذين ليسوا أعضاء ::في وحدات عسكرية ولا أعضاء في الشرطة المدنية؛
    d) Proposer aux Etats des normes plus élaborées pour lutter contre l'impunité relative à la corruption, aux différents détournements de deniers publics ou privés, à la prévarication des fonctionnaires, aux fraudes fiscales et douanières, et enfin renforcer cette lutte en tenant davantage compte du préjudice subi par les victimes; UN )د( ينبغي أن تُقترح على الدول قواعد أكثر دقة لمكافحة الافلات من العقاب فيما يخص الفساد ومختلف أشكال اختلاس الاموال العامة أو الخاصة وإخلال الموظفين بواجبهم والتهرب من الضرائب والرسوم الجمركية، وأخيراً تعزيز هذه المكافحة مع أخذ الضرر الذي يلحق بالضحايا في الاعتبار بصورة أكبر؛
    24. Le Comité est préoccupé par le climat d'impunité qui règne en ce qui concerne les actes de torture et les mauvais traitements et par les allégations persistantes d'arrestations sans mandat, d'exécutions extrajudiciaires, de décès en détention et de disparitions (art. 12). UN 24- يساور اللجنة القلق إزاء انتشار مناخ الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأفعال التعذيب وسوء المعاملة، واستمرار الادعاءات بإلقاء القبض دون صدور أوامر بذلك، وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات الوفاة أثناء الاحتجاز، وحالات الاختفاء (المادة 12).
    Le fait que divers fiscales de cette unité ont été révoqués ou ont fait l'objet d'un transfert a sans doute réduit l'expérience globale du service et l'efficacité des enquêtes et met en cause l'engagement des institutions dans la lutte contre l'impunité face aux violations des droits de l'homme. UN وإن فصلَ العديد من وكلاء النيابة المنتمين إلى هذه الوحدة أو نقلهم يبدو أنه قد أضر بما تراكم لديها من خبرات وبفعالية ما تجريه من تحقيقات، وأثار في الوقت ذاته شكوكاً بشأن التزام هذه المؤسسة بمكافحة ما يتمتع به البعض من إفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد