Elle affirme avoir subi un manque à gagner sur les bénéfices escomptés du contrat de soustraitance sur la base d'une marge brute de 35 % de la valeur du contrat de soustraitance qui restait à exécuter, soit FF 300 000. | UN | وتقول جيرموت إنها تكبدت خسائر تتمثل في الأرباح التي كانت ستحققها في المستقبل بموجب العقد من الباطن استناداً إلى هامش ربح إجمالي بنسبة 35 في المائة على رصيد القيمة غير المنجزة من العقد من الباطن وقدره 000 300 فرنك فرنسي. |
556. La société Rotary demande une indemnité d'un montant de ID 215 104 au titre de la partie du contrat de soustraitance qui n'aurait pas été honorée et qui était payable en dinars iraquiens. | UN | 556- تطلب شركة " روتاري " تعويضا بمبلغ 104 215 دينارات عراقية عن الحصة من العقد من الباطن الواجب سدادها بالدينار العراقي والمزعوم أنها لم تسدد. |
559. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour le nonpaiement de la partie du contrat de soustraitance réglable en dinars iraquiens, car la société Rotary n'a pas fourni suffisamment de preuves à l'appui de son allégation concernant de telles pertes. | UN | 559- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الحصة من العقد من الباطن بالدينار العراقي التي لم تسدد لأن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها بهذه الخسائر المزعومة. |
530. À l'appui de sa réclamation au titre de pertes liées aux contrats, Kiska a présenté une copie du contrat de soustraitance conclu avec AlSanea et de l'arrangement datée du 12 février 1989. | UN | 530- قدمت شركة كيسكا كدليل على مطالبتها المتعلقة بخسائر العقود نسخة من العقد من الباطن المبرم مع الشركة الصانعة ومن اتفاق التسوية المؤرخ 12 شباط/فبراير 1989. |
140. À l'appui de sa réclamation au titre des pertes liées aux contrats, Pipeline a fourni une copie du contrat de soustraitance assorti de ses conditions spéciales et de tableaux confirmant le prix du contrat original. | UN | 140- قدمت شركة بايبلاين، بمثابة دليل لدعم مطالبتها بخسائر متصلة بعقود، نسخة من العقد من الباطن مع الشروط والجداول الخاصة التي تدعم السعر الأصلي بموجب العقد. |
1098. En ce qui concerne la question des travaux effectués par Granit et de la période à laquelle ils ont été effectués, Granit a présenté des extraits du contrat relatif à la base aérienne, des extraits du contrat de soustraitance conclu entre Granit et la Direction fédérale et le certificat de bonne fin daté du 31 mai 1992. | UN | 1098- أما فيما يتعلق بالأشغال التي أنجزتها الشركة وتاريخ إنجازها، فإن الشركة قدمت مقتطفات من عقد القاعدة الجوية، ومقتطفات من العقد من الباطن المبرم بين الشركة والمديرية الاتحادية، وشهادة الصيانة النهائية المؤرخة 31 أيار/مايو 1992. |
377. Girat a fourni une copie non traduite du contrat de soustraitance conclu avec Fochi, qui était en italien, et des factures non traduites, également en italien, attestant de l'achat de matériels et des frais de planification de l'exécution du projet. | UN | 377- وقدمت شركة Girat نسخة غير مترجمة من العقد من الباطن المبرم مع شركة Fochi، وكانت النسخة باللغة الإيطالية، كما قدمت فواتير غير مترجمة، كانت أيضاً باللغة الإيطالية، عن شراء مواد وتكاليف تتعلق بتنظيم العمل في المشروع. |
536. Pour ce qui est de la part du contrat de soustraitance réglable par paiement différé, représentant un montant de Pound 763 542, la société Rotary déclare qu'au 11 décembre 1990, elle avait émis cinq factures pour des montants qui seraient échus au cours de l'exécution du projet, représentant un total de Pound 522 588, auquel s'ajoutaient les intérêts sur deux ans. | UN | 536- فيما يتعلق بالحصة المؤجلة الدفع من العقد من الباطن البالغة 542 763 جنيها استرلينيا، تذكر شركة " روتاري " أنها كانت قد أصدرت، بحلول 11 كانون الأول/ديسمبر 1990، خمس فواتير بمبالغ يقع تاريخ استحقاقها على امتداد فترة المشروع ويصل مجموعها إلى 588 522 جنيها استرلينيا، زائداً الفوائد لمدة عامين. |
546. Les factures fournies par la société Rotary concernant la partie du contrat de soustraitance réglable par paiement différé (factures Nos 2001 à 2005) indiquent uniquement la valeur de la partie des travaux qui devait être réglée par paiement différé. | UN | 546- وتشير الفواتير التي قدمتها شركة " روتاري " بشأن الحصة المؤجلة الدفع من العقد من الباطن (الفواتير ذات الأرقام 2001 إلى 2005) إلى قيمة العمل فقط في الحصة المؤجلة الدفع. |
Il affirme que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché de mener à bien les projets et demande une indemnité correspondant au montant non réglé des travaux qu'il a accomplis, ainsi qu'aux bénéfices qu'il comptait réaliser pendant la durée restante du contrat de soustraitance (manque à gagner). | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون استكمال المشروع. ويلتمس صاحب المطالبة التعويض عن المبالغ غير المدفوعة من سعر العقد والمستحقة بموجب العقد من الباطن مقابل الأشغال التي أنجزها صاحب المطالبة، وكذلك التعويض عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع أن يحققه خلال المدة المتبقية من العقد من الباطن. |