ويكيبيديا

    "من العقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de contrats
        
    • des contrats
        
    • de contrat
        
    • des marchés
        
    • de marchés
        
    • un contrat
        
    • des décennies
        
    • contrats de
        
    • de ces contrats
        
    • du contrat
        
    • d'achat
        
    • les contrats
        
    • de nominations à
        
    Les consultants ainsi recrutés peuvent se voir proposer un contrat ou une série de contrats pour une période ne dépassant pas 11 mois consécutifs ou 239 jours de travail. UN ويجوز التعاقد مع الاستشاريين في هذا العقد بعقد واحد أو سلسلة من العقود لمدة لا تجاوز 11 شهراً متعاقبة أو 239 يوم عمل.
    Les parties avaient précédemment conclu une longue série de contrats qui, tous, contenaient une clause compromissoire. UN وكان الطرفان قد أبرما من قبلُ سلسلة من العقود تضمنت جميعها شرط تحكيم.
    La rémunération proposée dans le cadre de ces contrats n'était pas comparable à celle proposée pour d'autres types de contrats dans les organisations appliquant le régime commun. UN ولم تكن التعويضات الممنوحة بموجب هذه العقود تُضاهي الأنواع الأخرى من العقود في المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    Le Gouvernement iraquien a donc été informé que des contrats devaient être conclus et présentés afin de rétablir l'équilibre. UN وعليه، تم إبلاغ حكومة العراق أنه ينبغي التوقيع على عدد كاف من العقود وتقديمها لتصحيح هذا الخلل.
    :: Les copies des contrats signés par les parties intéressées; UN :: نسخ من العقود تحمل توقيع الأطراف المتعاقدة
    Cette situation touche particulièrement les femmes qui, du fait qu'elles ont plus de difficultés à trouver du travail, acceptent ce type de contrat. UN وهذه الحالة تؤثر بوجه خاص على النساء اللائي يوافقن على هذا النوع من العقود بسبب تناقص إمكانية العثور على عمل.
    Trente-cinq d'entre eux ont soumis 75 propositions, certains ayant soumis des propositions pour plus d'un des marchés de l'invitation à soumissionner. UN وقدمت بعض الشركات عروضا تتعلق بأكثر من عقد واحد من العقود.
    Par ailleurs, un grand nombre de contrats temporaires devront être prolongés au-delà des limites prévues actuellement. UN وفضلا عن ذلك، سيتعين تمديد العديد من العقود المؤقتة إلى ما بعد الحدود المحظورة الحالية.
    Les services d'achat se sont aussi améliorés grâce à l'établissement de davantage de contrats à long terme, qui permettent de réduire les délais d'approvisionnement. UN وسجل تحسن أيضا في أداء خدمات الشراء يتضح من إبرام عدد أكبر من العقود الطويلة المدى لتقليص مهل الشراء.
    Les différences entre ces deux types de contrats peuvent être importantes. UN ويمكن أن تكون الفروق بين هذين النوعين من العقود فروقا هامة.
    Il prévoit deux contrats de ce type connus sous le nom de contrats prénuptiaux qui doivent être conclus par les époux avant le mariage sous forme d'actes authentiques. UN وينص القانون على نوعين من العقود معروفين بالعقود السابقة للزواج التي يتعين على الزوجين تنفيذها قبل زواجهما بعمل علني.
    Des directives détaillées et révisées pour tous ces types de contrats ont été mises au point et seront appliquées en 1999 sans perdre de vue l'objectif premier qui consiste à garantir un bon rapport coût-efficacité. UN وتم وضع مبادئ توجيهية شاملة ومنقحة لهذه اﻷصناف من العقود وسيتم تنفيذها في عام ١٩٩٩، مع مراعاة الهدف الرئيسي المتمثل في تحقيق القيمة مقابل المال بطريقة تتسم بالكفاءة والسرعة.
    Parfois, plusieurs contrats sont liés entre eux et l'inexécution d'une obligation découlant d'un contrat peut avoir pour effet d'annuler toute une série de contrats. UN وأحياناً تكون عقود عديدة مترابطة ويمكن أن يسبب التقصير في الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد من العقود إلغاء كل سلسلة العقود.
    Des copies des contrats que Winther a faits avec Gilbert. Open Subtitles وهذه كلها نسخا من العقود وينتر مع جيلبرت
    Le calcul a été basé sur le montant en dollars de chacun des contrats en cause, au taux réclamé par le vendeur. UN وقد استند حساب الفائدة إلى المبلغ المحسوب بالدولار بخصوص كل عقد من العقود المعنية، بسعر الصرف الذي طالب به البائع.
    Neuf des contrats-cadres régionaux et 51 des contrats propres aux missions ont été passés avec des fournisseurs régionaux. UN ومُنحت تسعة من العقود الإطارية الإقليمية لبائعين إقليميين و 51 من العقود الخاصة ببعثات محددة لبائعين إقليميين.
    L'élimination de ce type de contrat pourrait décourager les jeunes d'entrer à l'Organisation, en raison de l'instabilité professionnelle et de l'incertitude des perspectives de carrière. UN وبإلغاء هذه الفئة من العقود قد يثني الشباب عن دخول المنظمة نظرا لعدم الاستقرار المهني وعدم وضوح الآفاق المهنية.
    Entrent dans la définition les créances nées de tout type de contrat. UN والمستحقات الناشئة عن أي نوع من العقود مشمولة أيضا.
    L'administration en est devenue plus complexe du fait qu'on utilise plusieurs types de contrat pour pourvoir les postes dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN وفي الواقع، فإنها تضيف إلى التعقيد لأنه يتم استخدام أكثر من نوع واحد من العقود لتعيين الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    L'Équipe a examiné des contrats dont la valeur totale représente à peu près 92 % de la valeur globale des marchés à propos desquels l'Université présente une demande de dommages—intérêts au titre de biens immobiliers. UN وقد راجع الفريق عددا من العقود يشكل مجموع قيمتها ما نسبته نحو ٢٩ في المائة من قيمة جميع العقود التي تستند إليها مطالبة الجامعة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها العقارية.
    Ont fait un examen analytique d'un certain nombre de marchés et de transactions importantes impliquant la création d'actifs et de passifs. UN :: إجراء استعراض تحليلي لعدد من العقود والصفقات الكبيرة ذات الصلة بتكوين الأصول والخصوم.
    Certains gouvernements s'emploient toutefois à venir en aide aux migrants étrangers des décennies précédentes qui avancent en âge. UN ومع تقدم المهاجرين الدوليين من العقود السابقة في السن، تسعى بعض الحكومات إلى مساعدة المهاجرين كبار السن.
    Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. UN وبالتالي تكون الظروف المحيطة مختلفة للغاية كما تكون عادة أكثر عرضة للمخاطر من العقود المبرمة لبيع السلع مثلاً.
    Des mesures de protection des victimes devraient faire partie intégrante du contrat signé par l'observateur et par l'État d'envoi. UN ويجب أيضا أن تشكل التدابير لحماية الضحايا جزءا لا يتجزأ من العقود التي يوقّعها المراقبون أو الدول المرسلة.
    20 contrats-cadres gérés par le Bureau régional d'achat ont fait l'objet d'un suivi. UN 20 عقدا إطاريا من العقود التي يديرها مكتب المشتريات الإقليمي تم دعمها
    Ces cahiers des charges devraient également figurer dans les contrats. UN كما ينبغي أن تشكل الاختصاصات جزءا من العقود.
    Parmi les fonctionnaires titulaires de nominations à titre permanent, 83,1 % émargent au budget ordinaire et 16,9 % occupent des postes financés au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وتمول نسبة 83.1 في المائة من الموظفين المعينين بعقود دائمة من الميزانية العادية، في حين تمول 16.9 في المائة من العقود الدائمة من موارد خارجة عن الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد