| Quel est le rôle joué par les connaissances - telles qu'elles sont déduites de la science et de la religion - dans la transformation de nos structures et processus économiques? | UN | ما هو دور المعرفة على النحو المستمد من العلم والدين معاً في تحويل هياكلنا وعملياتنا الاقتصادية؟ |
| Intégration de la science et de la technologie dans les programmes d'action nationaux | UN | الإفادة من العلم والتكنولوجيا في برامج العمل الوطنية |
| Dans cette optique, il conviendrait de tenir davantage compte de la spécificité des problèmes de chaque sexe dans les applications de la science et de la technique aux fins du développement rural. | UN | وفي هذا الخصوص، يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام للنواحي المتصلة باختلاف نوع الجنس من العلم والتكنولوجيا في التنمية الريفية. |
| J'ai appris différentes techniques d'évolution en courant, et je pensais qu'il y a tout autant de science impliquée dans la vitesse que ce soit physique ou technique. | Open Subtitles | كنت أتعلم طرق مختلفة تتضمن الجري وكنت أفكر أن هناك الكثير من العلم موجود في السرعة بأنه أي شيء مادي أو تقني .. |
| Cette révolution verte doit être adaptée aux écosystèmes agricoles et aux climats locaux et s'inspirer des connaissances et des expériences locales tout en tirant parti des sciences, des technologies et du savoir-faire les plus perfectionnés disponibles. | UN | وهذه الثورة الخضراء يلزم تكييفها مع النظم الزراعية - الإيكولوجية المحلية ومع المناخ المحلي، استنادا إلى المعارف والخبرات المحلية مع الاستفادة من خير ما هو متاح من العلم والتكنولوجيا والدراية. |
| L'accès doit être ouvert à la science dans sa totalité, et pas uniquement à des résultats ou à des applications scientifiques spécifiques. | UN | ويجب إتاحة إمكانية الاستفادة من العلم ككل وليس فقط من نواتج أو تطبيقات علمية محددة. |
| Bien que la science soit indispensable au développement durable, elle ne peut avoir d'impact que si elle est transmise dans un langage compréhensible et sous une forme utilisable aux différents groupes d'utilisateurs non spécialistes. | UN | فإذا لم يكن من العلم بد للتنمية المستدامة، فلن يكون له أثر إلا بتبليغه الى مختلف فئات المستعملين غير المتخصصين بلغة وشكل يتيحان الفهم والاستخدام. |
| Il aime la balançoire, il s'assoit près du drapeau, et il sait compter jusqu'à 100. | Open Subtitles | إنه يحب المراجيح ,و يجلس بالقرب من العلم و يستطيع العد حتى المئة |
| Il serait bon de réévaluer les contributions possibles de la science et de la technique au développement durable. | UN | ولقد حان الوقت ﻹعادة تقييم الطرق التي يمكن أن يسهم كل من العلم والتكنولوجيا بواسطتها في التنمية المستدامة. |
| Au-delà de cette frontière se trouvent des zones inexplorées de la science et de l'espace. | Open Subtitles | ما بعد تلك الحدود هي مناطق غير مأهولة من العلم والفضاء. |
| De nombreux secteurs de la science et de la technique ayant des applications vitales en matière de santé, d'industrie, d'agriculture et autres activités civiles sont également susceptibles d'être exploités à des fins militaires. | UN | فهناك مجالات عديدة من العلم والتكنولوجيا ذات تطبيقات أساسية وحيوية على الصحة والصناعة والزراعة ومجالات مدنية أخرى قد يكون لها أيضا استعمال عسكري. |
| Encourager la participation active des femmes à cette vision de la science et de la technique plus sensibilisée aux besoins des gens est devenu une nouvelle priorité pour le Fonds et pour les membres du réseau qu'il a aidé à créer. | UN | وأصبحت مناصرة المشاركة الفعالة للمرأة في هذه الرؤية المليئة والمتعاطفة مع الناس من العلم والتكنولوجيا أولوية جديدة للصندوق وﻷعضاء الشبكة التي ساعد على قيامها. |
| Selon le Mexique, l'AIEA devrait étendre sa coopération et son assistance pour permettre à chacun d'entre nous de tirer parti de la science et de la technologie. | UN | وترى المكسيك أنه ينبغي للوكالة الدوليـــة للطاقة الذرية أن تضاعف التعاون والمساعـــدة وتوسعهما وذلك كي نستفيد جميعا من العلم والتكنولوجيا. |
| Hélas, en ce cinquantième anniversaire, force est de constater que les nations puissantes d'il y a 50 ans sont, grâce à la maîtrise de la science et de la technologie, encore plus puissantes aujourd'hui. | UN | ولﻷسف فإننا نضطر فـــي هذه الذكرى السنوية الخمسين إلى أن نلاحظ أن اﻷمم ذاتها التي كانت قوية قبـــل خمسين سنـــة أصبحت أكثر قوة اليوم بفضل تمكنها من العلم والتكنولوجيا. |
| Des siècles de science et ils ne peuvent pas me dire ce qui ne va pas chez mon fils. | Open Subtitles | ، قرونٌ من العلم و لايمكنهم أن يخبروني بخطب ابنيّ |
| C'est une autre forme de science. Vous autres choisissez les mathématiques. | Open Subtitles | إنه مجرد نوع مختلف من العلم أنتِ مثلا تختاري الرياضيات |
| 5. La technologie repose sur une accumulation de science et de connaissances qui conduit à des innovations et à leur mise en application dans de nouveaux procédés techniques. | UN | 5- ويقف وراء التكنولوجيا رصيد من العلم والمعارف يقود إلى استنباط الابتكارات وتطبيقها في تكنولوجيات جديدة. |
| De nombreux pays avaient déjà conclu des accords de coopération avec la NASA dans le domaine des sciences fondamentales et de la technologie. | UN | ويجدر القول بأن العديد من البلدان قد دخل في اتفاقات تعاون مع " ناسا " في مجالات أساسية من العلم والتكنولوجيا . |
| La plupart des pays ayant maîtrisé les forces de la mondialisation ont pu profiter des sciences et des nouvelles technologies. | UN | 2- وقال إن معظم البلدان التي أدارت قوى العولمة تمكنت من الاستفادة من العلم والتكنولوجيات الجديدة . |
| Les mesures de restriction des exportations ont joué contre les intérêts des pays en développement, leur barrant l'accès à la science et à la technologie nécessaires à leur développement. | UN | ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية. |
| C'est le meilleur cadeau que la science ait offert à l'homme. | Open Subtitles | إنها أفضل هدية من العلم للبشرية. |
| Ça vient du drapeau de l'état du Massachusetts. L'arbre, ça vient du premier drapeau colonial. | Open Subtitles | الشجرة ، من العلم الاستعماري الأصلي |
| L'utilisation efficace de la science, de la technologie et de l'innovation dans ce contexte nécessitera de supprimer les frontières entre disciplines. | UN | وتستلزم الاستفادة الفعالة من العلم والتكنولوجيا والابتكار في هذا السياق كسر الحواجز بين التخصصات. |
| Sur cette base, un consensus doit se développer sur de nouvelles initiatives qui permettront de dénouer des situations où la science et la technique n'ont pas été pleinement utilisées au service du développement. | UN | واستنادا إلى هذا التفاهم ينشأ توافق آراء حول مبادرات جديدة تعمل على علاج الحالات التي لم يستفد فيها استفادة تامة من العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية. |