On pouvait tirer des leçons du processus de développement de Singapour. | UN | ويمكن استخلاص بعض العبر من العملية الإنمائية في سنغافورة. |
La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement proclame que la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. | UN | 73 - وأكد إعلان ريو بشأن البيئة و التنمية أن حماية البيئة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من العملية الإنمائية. |
19. Les mesures nationales devraient viser à mettre en œuvre chacun des droits constitutifs du droit au développement, séparément et en combinaison avec les autres, dans le cadre du processus de développement. | UN | 19- وينبغي توجيه الإجراءات الوطنية نحو إعمال كل حق من الحقوق المكونة للحق في التنمية منفردة أو باقتران كل منها بالآخر وباعتبارها جزءاً من العملية الإنمائية. |
Ce processus ne s'est pas déroulé sans heurts, mais les efforts qui ont été déployés témoignent de l'engagement soutenu de l'OEA à l'égard du renforcement des institutions et du rétablissement de structures gouvernementales dans le cadre du processus de développement à long terme d'Haïti. | UN | ولم تخل تلك المهمة من المصاعب. إلا أن ذلك الجهد يعكس الالتزام المستمر لمنظمة الدول الأمريكية ببناء المؤسسات واستعادة الهياكل الحكومية كجزء من العملية الإنمائية الطويلة الأمد في هايتي. |
Les responsables des politiques devraient avoir pour principal souci de s'attaquer aux raisons pour lesquelles des millions de personnes sont exclues du processus de développement en général et des objectifs de développement et des stratégies de lutte contre la pauvreté en particulier. | UN | وينبغي أن تكون مسألة معالجة الأسباب التي تؤدي إلى استبعاد ملايين الأشخاص من العملية الإنمائية العامة، ومن الأهداف الإنمائية واستراتيجيات القضاء على الفقر بوجه خاص، شاغلا أساسيا لواضعي السياسات. |
Les responsables des politiques devraient avoir pour principal souci de s'attaquer aux raisons pour lesquelles des millions de personnes sont exclues du processus de développement en général et des objectifs de développement et des stratégies de lutte contre la pauvreté en particulier. | UN | وينبغي أن تكون مسألة معالجة الأسباب التي تؤدي إلى استبعاد ملايين الأشخاص من العملية الإنمائية العامة، ومن الأهداف الإنمائية واستراتيجيات القضاء على الفقر بوجه خاص، شاغلا أساسيا لواضعي السياسات. |
Malgré ces progrès, la question de la durabilité ne fait toujours pas partie intégrante du processus de développement. | UN | 4 - ورغم هذه الإنجازات الإيجابية، فإن الاستدامة لا تشكل بعد جزءا متكاملا من العملية الإنمائية. |
Outre qu'elle devrait recourir à des techniques adaptées, la lutte contre la désertification devrait être renforcée par des mesures intégrées encourageant le changement économique et social et devrait faire partie intégrante du processus de développement. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وبالإضافة إلى استخدام التقنيات المناسبة، ينبغي أن تصاحب الجهود المبذولة لمكافحة التصحر تدابير متكاملة تشجع التغير الاقتصادي والاجتماعي، وينبغي أن تشكل جزءا أساسيا من العملية الإنمائية. |
49. Disposant de ses propres fonds de développement, cette communauté minoritaire a, de ce fait, été dans une large mesure exclue du processus de développement général. | UN | 49- ونظراً إلى تحكم هذه الأقلية من السكان في أموالها الذاتية المرصودة للتنمية، فقد أقصيت بدرجة كبيرة من العملية الإنمائية الرئيسية. |
La Politique nationale d'intégration d'une perspective sexospécifique, partie intégrante de l'ensemble du processus de développement, considère le sexisme comme un élément multisectoriel et met l'accent sur un développement axé sur les femmes. | UN | 5 - وإن السياسة الوطنية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني التي تعتبر جزءا من العملية الإنمائية الشاملة تعالج الشؤون الجنسانية بوصفها عنصرا شاملا وتؤكد على تطوير الاستجابة لاحتياجات المرأة. |
Ainsi, selon l'un des principes clefs (quatrième principe) de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, adoptée par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (Sommet Planète Terre), la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. | UN | وفي هذا الشأن، ورد في أحد المبادئ الرئيسية (المبدأ ألف) لإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية (قمة الأرض)() أن الحماية البيئية يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من العملية الإنمائية بدلاً من معالجتها كعنصر منفصل. |