Les pratiques traditionnelles préjudiciables sont des formes de violence physique ou psychologique qui portent atteinte à l'intégrité physique ou au bien-être mental des femmes et des enfants - en particulier les filles - sur la base de la position inférieure qui est la leur dans le groupe social. | UN | إن الممارسات التقليدية الضارة هي أشكال من العنف البدني والنفسي الذي يقوض سلامة النساء والأطفال، خصوصا الفتيات، جسديا وعقليا، بسبب الوضع الأدنى الذي يقبعون فيه داخل الفئات الاجتماعية. |
23. Les enfants handicapés peuvent faire l'objet de formes particulières de violence physique comme: | UN | 23- وقد يتعرض الأطفال ذوو الإعاقة لضروب معينة من العنف البدني مثل: |
À l'exception d'une personne, toutes ont déclaré avoir subi des violences physiques en détention. | UN | وقد ذكر جميعهم باستثناء واحد منهم أنهم كانوا يعانون أثناء الاحتجاز من العنف البدني. |
La violence à l'égard des femmes est un fléau mondial, jusqu'à 76 % des femmes subissant des violences physiques ou sexuelles au cours de leur vie. | UN | فالعنف ضد المرأة هو وباء عالمي تعاني بسببه نسبة تصل إلى 76 في المائة من النساء من العنف البدني أو الجنسي خلال فترة حياتهن. |
Il incombe néanmoins aux missions investies d'un mandat de protection des civils de faire tout leur possible pour protéger les civils contre la violence physique. | UN | ومع ذلك، يتعين على البعثات ذات الولايات المتعلقة بحماية المدنيين بذل قصارى جهودها لحماية المدنيين من العنف البدني. |
i) contre la violence physique - les abus physiques s'entendent du recours ou de la tentative de recours à toute force physique dans l'intention de blesser, de contrôler, d'effrayer la victime ou de lui faire mal. | UN | `1` من العنف البدني - وإساءة المعاملة البدنية هي استخدام أو محاولة استخدام أي قوة بدنية بغرض إحداث إصابة في الضحية أو بغرض السيطرة عليها أو إيذائها، أو تخويفها من الشخص الذي يسيء معاملتها. |
:: Protection par les soldats de maintien de la paix des civils menacés de violences physiques | UN | :: قيام حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لخطر وشيك من العنف البدني |
E. Droit de ne pas être soumise à des actes de violence physique, psychologique et sexuelle 84−86 17 | UN | هاء - الحق في التحرر من العنف البدني والنفسي والجنسي 84-86 21 |
E. Droit de ne pas être soumise à des actes de violence physique, psychologique et sexuelle | UN | هاء- الحق في التحرر من العنف البدني والنفسي والجنسي |
23. Les enfants handicapés peuvent faire l'objet de formes particulières de violence physique comme: | UN | 23- وقد يتعرض الأطفال ذوو الإعاقة لضروب معينة من العنف البدني مثل: |
f) D'assurer aux victimes de ce type de violence la meilleure protection possible, qu'il s'agisse de violence physique, sexuelle ou psychologique; | UN | )و( كفالة أقصى قدر ممكن من الحماية لضحايا العنف المنزلي في كافة الحالات، من العنف البدني والجنسي الى العنف النفسي؛ |
Les femmes aborigènes et les habitantes des îles du détroit de Torres font état de taux plus élevés de violence physique subie au cours d'une vie que le reste de la population féminine. Elles courent un risque beaucoup plus élevé d'agression sexuelle et de dommages corporels. | UN | وتُبلغ نساء السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس عن مستويات عالية من العنف البدني خلال فترة حياتهن تفوق ما تبلغ عنه النساء الأستراليات من غير السكان الأصليين وسكان مضيق توريس، كما أن احتمال تعرضهن للعنف الجنسي والإصابات يفوق إلى حد كبير احتمال تعرض الأستراليات من غير السكان الأصليين. |
Nous sommes donc en mesure de déclarer qu'en 1998, dans la région métropolitaine de Lima 27 935 plaintes ont été enregistrées pour violence familiale dont 21 534 correspondent à des violences physiques et 6 401 à des violences psychologiques. | UN | وبذلك يمكن تأكيد أنه تم تسجيل 27935 شكوى مقدمة من العنف العائلي في ليما الكبرى في عام 1998، منها 534 21 شكوى من العنف البدني و 401 6 شكوى من العنف النفسي. |
Celles qui ont subi tant des violences physiques que des sévices sexuels sont le plus susceptibles de le faire; 50 % des femmes dans cette situation demandent de l'aide. | UN | والأرجح أن من قمن بذلك هن من تعرضن لكل من العنف البدني والجنسي، حيث تطلب المساعدة ما نسبتهن 50 في المائة من النساء في هذه الحالة.. |
D'après l'enquête menée en 2003 par le nouveau Groupe pour la promotion de la parité, 35 % d'un échantillon de 1 000 femmes ont subi des violence émotionnelles et 17 % des violences physiques. | UN | وفقاً للدراسة الاستقصائية التي أجراها فريق التنمية الجنسانية في عام 2003، عانى 35 من بين كل 000 1 من النساء من العنف العاطفي و 17 في المائة من العنف البدني. |
Une microanalyse menée pour déterminer les types de violence a montré que les femmes turques, en particulier, subissent surtout des violences physiques depuis l'âge de 16 ans, alors que pour les femmes de l'Europe orientale, la violence sexuelle prédomine. | UN | وقد اتضح من تحليل جزئي يستهدف تحديد أنواع العنف، أن النساء التركيات قد تعرضن بصفة خاصة لمزيد من العنف البدني بعد سن 16 عاما، وذلك في حين أن نساء أوروبا الشرقية قد أشرن إلى وقوع مزيد من العنف الجنسي. |
La collaboration avec Avon Japon pour promouvoir les activités destinées à mettre fin à la violence contre les femmes se poursuivra en 2011, année au cours de laquelle auront lieu des conférences et une formation au Wendo, art martial permettant aux femmes de se défendre contre la violence physique. | UN | وسوف يتواصل تعاون آفون اليابان لدعم الأنشطة الرامية لإنهاء العنف ضد المرأة في عام 2011 حيث يضم محاضرات وتدريبات لتعليم المرأة فنون مصارعة الويندو الدفاعية حماية لها من العنف البدني. |
Il convient également de mentionner la loi du 29 juillet 2005 sur la lutte contre la violence familiale, dont l'un des principaux objectifs est d'assurer la protection des enfants contre la violence physique et mentale. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى القانون المؤرخ 29 تموز/يوليه 2005 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي والذي يتمثل أحد أهدافه الرئيسية في ضمان حماية الأطفال من العنف البدني والنفسي. |
Tout en prenant note des mesures prises par la Pologne pour mettre un terme aux violences dont les enfants continuent d'être victimes, la Suède a demandé quelles mesures sont prises pour garantir aux enfants une protection juridique suffisante contre la violence physique ou mentale. | UN | وبينما لاحظت السويد التدابير المتَّخَذة من بولندا للتصدي لاستمرار حالات العنف ضد الأطفال، فإنها سألت عن التدابير المتَّخَذة لضمان الحماية القانونية الكافية لحق الأطفال في التحرر من العنف البدني أو المعنوي. |
:: Organisation de patrouilles conjointes distinctes avec les Forces armées des forces nouvelles, les Forces de défense et de sécurité et Licorne le long de la Zone de confiance pour assurer la protection des civils sous la menace imminente de violences physiques | UN | :: تنظيم دوريات مشتركة منفصلة مع القوات المسلحة للقوى الجديدة، وقوات الدفاع والأمن، وقوات ليكورن على امتداد منطقة الثقة من أجل كفالة حماية المدنيين المعرضين لأخطار محدقة من العنف البدني. |
Organisation de patrouilles conjointes distinctes avec les Forces armées des Forces nouvelles, les Forces de défense et de sécurité et Licorne le long de la zone de confiance pour assurer la protection des civils sous la menace imminente de violences physiques | UN | تنظيم دوريات مشتركة منفصلة مع القوات المسلحة للقوى الجديدة، وقوات الدفاع والأمن، وقوات ليكورن على امتداد منطقة الثقة من أجل كفالة حماية المدنيين المعرضين لأخطار محدقة من العنف البدني |
En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي. |
Des politiques et réglementations claires sur la conduite du personnel pénitentiaire visant à procurer aux détenues une protection maximale contre toutes violences physiques ou verbales ou toutes exactions liées à leur sexe et contre tout harcèlement sexuel doivent être élaborées et mises en œuvre. | UN | تعد وتنفذ سياسات ولوائح واضحة بشأن سلوك موظفي السجن تهدف إلى توفير أقصى درجة من الحماية للسجينات من العنف البدني أو اللفظي القائم على أساس نوع الجنس ومن الاعتداء عليهن والتحرش الجنسي بهن. |