ويكيبيديا

    "من العهد تحمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Pacte protège
        
    • du Pacte garantit
        
    Mme Evatt tient à souligner que l'article 27 du Pacte protège les droits de toutes les minorités, qu'elles soient ethniques, religieuses ou linguistiques. UN وأكدت السيدة إيفات أن المادة ٧٢ من العهد تحمي حقوق جميع اﻷقليات سواء أكانت إثنية أم دينية أم لغوية.
    10.2 Le Comité doit déterminer en premier lieu si l'article 17 du Pacte protège le droit de choisir son nom et d'en changer. UN ٠١-٢ وأول مسألة يتعين أن تبت فيها اللجنة هي ما إذا كانت المادة ٧١ من العهد تحمي الحق في اختيار الفرد ﻹسمه وتغييره.
    8.3 Dans ce contexte, les auteurs se réfèrent aux observations générales du Comité concernant l'article 27, et soutiennent que l'article 27 du Pacte protège clairement l'exercice par les Maoris de leurs droits de pêche. UN 8-3 وفي هذا السياق، يشير أصحاب البلاغ إلى التعليق العام الذي أبدته اللجنة على المادة 27 ويحاججون بأن المادة 27 من العهد تحمي على نحو واضح تمتع الماوري بحقوقهم في صيد السمك.
    8.3 Dans ce contexte, les auteurs se réfèrent aux observations générales du Comité concernant l'article 27, et soutiennent que l'article 27 du Pacte protège clairement l'exercice par les Maoris de leurs droits de pêche. UN 8-3 وفي هذا السياق، يشير أصحاب البلاغ إلى التعليق العام الذي أبدته اللجنة على المادة 27 ويحاججون بأن المادة 27 من العهد تحمي على نحو واضح تمتع الماوري بحقوقهم في صيد السمك.
    9.4 L'article 14 du Pacte garantit le droit à un procès équitable. UN ٩-٤ إن المادة ١٤ من العهد تحمي الحق في محاكمة عادلة.
    486. Le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte protège le droit à la vie. UN ٤٨٦ - الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد تحمي الحق في الحياة.
    10.2 Le Comité doit déterminer en premier lieu si l'article 17 du Pacte protège le droit de choisir son nom et d'en changer. UN ٠١-٢ وأول مسألة يتعين أن تبت فيها اللجنة هي ما إذا كانت المادة ٧١ من العهد تحمي الحق في اختيار الفرد ﻹسمه وتغييره.
    Il rappelle que l'article 18 du Pacte protège toutes les religions et toutes les convictions, anciennes ou plus récentes, grandes ou petites, et consacre le droit d'adopter la religion ou la croyance de son choix. UN وتشير اللجنة إلى أن المادة 18 من العهد تحمي جميع الأديان والمعتقدات، القديم منها وغير القديم، والكبير منها والصغير، وتتضمن الحق في اعتناق الشخص للدين أو المعتقد الذي يختاره.
    Il rappelle que l'article 18 du Pacte protège toutes les religions et toutes les convictions, anciennes et moins anciennes, grandes ou petites, et comporte le droit d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وتشير اللجنة إلى أن المادة 18 من العهد تحمي جميع الأديان والمعتقدات، القديم منها وغير القديم، والكبير منها والصغير، وتتضمن الحق في اعتناق الشخص للدين أو المعتقد الذي يختاره.
    De ces précédents, l'auteur infère que l'article 19 du Pacte protège l'expression sous un grand nombre de formes, en particulier dans le débat politique, et que la possibilité de limiter cette liberté doit être interprétée strictement afin d'éviter d'empêcher toute forme d'expression légitime. UN فمن هذه الهيئات يستمد صاحب البلاغ دعواه بأن المادة 19 من العهد تحمي مجالاً واسعاً من التعبير، ولا سيما في النقاش السياسي، وأنه ينبغي تضييق نطاق تفسير القيود المفروضة على هذا التعبير كي لا يثني ذلك عن التعبير المشروع.
    9.5 À ce sujet, le Comité rappelle que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte protège toutes les formes d'expression et les moyens de les diffuser, y compris le discours politique et le commentaire des affaires publiques. UN 9-5 وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تحمي جميع أشكال التعبير ووسائل نشرها()، بما في ذلك الخطاب السياسي، والتعليق على الشؤون العامة().
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte protège le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas la privation formelle de liberté. UN وتشير إلى أحكامها القانونية التي تفيد بأن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تحمي أيضاً حق الفرد في الأمان على شخصه خارج سياق الحرمان من الحرية بشكل رسمي().
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte protège le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas la privation formelle de liberté. UN وتشير إلى أحكامها القانونية التي تفيد بأن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تحمي أيضاً حق الفرد في الأمان على شخصه خارج سياق الحرمان من الحرية بشكل رسمي().
    6.2 Le Comité a estimé que la question de savoir si l'article 17 du Pacte protège le droit de choisir son nom et d'en changer et, dans l'affirmative, si le refus par l'État partie d'accéder à la requête des auteurs de les autoriser à changer de nom était arbitraire, devait être examinée quant au fond. UN ٦-٢ ورأت اللجنة أنه ينبغي دراسة مسألة ما اذا كانت المادة ٧١ من العهد تحمي حق الشخص في اختيار اسمه أو تغييره، وإن يكن اﻷمر كذلك، فينبغي النظر من حيث الجوهر فيما إذا كان رفض الدولة الطرف، تغيير لقبي مقدمي البلاغ أمرا تعسفيا.
    6.2 Le Comité a estimé que la question de savoir si l'article 17 du Pacte protège le droit de choisir son nom et d'en changer et, dans l'affirmative, si le refus par l'Etat partie d'accéder à la requête des auteurs de les autoriser à changer de nom était arbitraire, devait être examinée quant au fond. UN ٦-٢ ورأت اللجنة أنه ينبغي دراسة مسألة ما اذا كانت المادة ٧١ من العهد تحمي حق الشخص في اختيار اسمه أو تغييره، وإن يكن اﻷمر كذلك، فينبغي النظر من حيث الجوهر فيما إذا كان رفض الدولة الطرف، تغيير لقبي صاحبي البلاغ أمرا تعسفيا.
    155. Dans l'affaire no 1432/2005 (Gunaratna c. Sri Lanka), le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte protège le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas privation formelle de liberté. UN 155- وفي القضية رقم 1432/2005 (غوناراتنا ضد سري لانكا)، ذكَّرت اللجنة بقرارات سابقة أصدرتها تفيد بأن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تحمي أيضاً حق الفرد في الأمن على شخصه خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية.
    155. Dans l'affaire no 1432/2005 (Gunaratna c. Sri Lanka), le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte protège le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas privation formelle de liberté. UN 155 - وفي القضية رقم 1432/2005 (غوناراتنا ضد سري لانكا)، ذكَّرت اللجنة بقرارات سابقة أصدرتها تفيد بأن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تحمي أيضاً حق الفرد في الأمن على شخصه خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية.
    L'article 16 du Pacte protège le droit absolu et non susceptible de dérogation qu'a toute personne d'être reconnue comme ayant la capacité d'avoir des droits et des devoirs, c'est-à-dire le plus fondamental de tous les droits étant donné que < < la reconnaissance de la personnalité juridique [...] est une condition préalable nécessaire à l'exercice de tous les autres droits de l'individu > > . UN إن المادة 16 من العهد تحمي الحق المطلق وغير القابل للتقييد المتمثل في الاعتراف بالشخص باعتباره قادراً على التمتع بالحقوق وأداء الواجبات، وبالتالي أهم الحقوق كافة، حيث إن " الاعتراف بالشخصية القانونية هو شرط مسبق ولازم لممارسة كافة الحقوق الأخرى للفرد " ().
    L'article 7 du Pacte garantit à chacun le droit de ne pas être soumis à une expérience médicale ou scientifique sans son libre consentement, mais non une protection contre l'interruption d'expériences médicales ou scientifiques. UN فالمادة 7 من العهد تحمي الفرد من إخضاعه، دون موافقته الحرة، لتجارب طبية أو علمية، ولكن ليس من وقف هذه التجارب.
    L'article 7 du Pacte garantit à chacun le droit de ne pas être soumis à une expérience médicale ou scientifique sans son libre consentement, mais non une protection contre l'interruption d'expériences médicales ou scientifiques. UN فالمادة 7 من العهد تحمي الفرد من إخضاعه، دون موافقته الحرة، لتجارب طبية أو علمية، ولكن ليس من وقف هذه التجارب.
    Renvoyant à sa jurisprudence, le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte garantit le droit à la sécurité de la personne même lorsqu'il n'y a pas privation formelle de liberté. En l'espèce, il semble que l'auteur ait été prié à plusieurs reprises d'aller témoigner seul dans un poste de police et qu'il ait été harcelé et menacé de mort avant et pendant ses arrestations. UN وتُذكّر اللجنة بسوابق أحكامها التي مفادها أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تحمي حق الفرد في الأمان على شخصه أيضاً خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية().وفي هذه القضية، يبدو أن صاحب البلاغ قد دُعِي تكراراً إلى الإدلاء بأقواله بمفرده في أحد مراكز الشرطة، وأنه تعرّض للمضايقة والتهديد بالقتل قبل وأثناء عمليات إلقاء القبض عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد