Il serait intéressant de savoir si des dispositions du Pacte ne sont pas applicables du fait que les lois d'application nécessaires n'ont pas été adoptées. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أحكام من العهد غير قابلة للتطبيق بسبب عدم اعتماد قوانين الإنفاذ اللازمة قبل ذلك. |
En conséquence, les griefs de l'auteur tirés des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 du Pacte ne sont pas étayés et sont irrecevables. | UN | وبالتالي، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد غير مثبتة بأدلة وغير مقبولة. |
En conséquence, les griefs de l'auteur tirés des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 du Pacte ne sont pas étayés et sont irrecevables. | UN | وبالتالي، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد غير مثبتة بأدلة وغير مقبولة. |
Par conséquent, et à la lecture des renseignements figurant dans le dossier, le Comité estime que les allégations de violation de l'article 16 et du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte sont insuffisamment étayées et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتاحة في ملف القضية، أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 16 والفقرة 2 من المادة 18 من العهد غير مدعومة بما يكفي من الأدلة وتعلن من ثم عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, et à la lecture des renseignements figurant dans le dossier, le Comité estime que les allégations de violation de l'article 16 et du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte sont insuffisamment étayées et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتاحة في ملف القضية، أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 16 والفقرة 2 من المادة 18 من العهد غير مدعومة بما يكفي من الأدلة وتعلن من ثم عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
4.23 L'État partie explique ensuite que le grief de violation de l'article 17 du Pacte est irrecevable pour défaut de qualité de victime des auteurs. | UN | 4-23 وتوضح الدولة الطرف بعدئذ أن الادعاء بانتهاك المادة 17 من العهد غير مقبول بما أن صاحبي البلاغ ليسا ضحيتين في واقع الأمر. |
Si le jugement n'est pas public, c'est à titre exceptionnel, la suspension des dispositions pertinentes de l'article 14 du Pacte n'étant pas interdite par l'article 4 du même instrument. | UN | وإذا لم يصدر الحكم علانية فإن هذا يحدث بصفة استثنائية، فوقف اﻷحكام ذات الصلة من المادة ٤١ من العهد غير ممنوع بموجب المادة ٤ من العهد ذاته. |
En conséquence, le grief de violation de son droit à un procès équitable que l'auteur tirait des articles 14 et 15 du Pacte étaient incompatibles ratione materiae avec les dispositions du Pacte et étaient irrecevables en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعليه فإن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلِّقة بانتهاكه حقه في جلسة عادلة بالإشارة إلى المادتين 14 و15 من العهد غير متناسبة من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, les griefs tirés par l'auteur des articles 7 et 10 du Pacte ne sont pas étayés et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد غير مثبتة بأدلة، وبالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, les griefs tirés par l'auteur des articles 7 et 10 du Pacte ne sont pas étayés et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد غير مثبتة بأدلة، وبالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
4.8 L'État partie fait valoir que les griefs de violation des articles 2 et 14 du Pacte ne sont pas étayés et devraient donc être déclarés irrecevables également. | UN | 4-8 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 12 و 14 من العهد غير مدعومة بأدلة وينبغي من ثم اعتبارها غير مقبولة. |
En conséquence, le Comité estime que les griefs de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ne sont pas suffisamment étayés aux fins de l'article 2 du Protocole facultatif et sont par conséquent irrecevables. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد غير مدعمة بشكل كاف لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري، وهي بالتالي غير مقبولة. |
4.8 L'État partie fait valoir que les griefs de violation des articles 2 et 14 du Pacte ne sont pas étayés et devraient donc être déclarés irrecevables également. | UN | 4-8 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 12 و14 من العهد غير مدعومة بأدلة وينبغي من ثم اعتبارها غير مقبولة. |
5.4 Enfin, l'auteur signale que les droits garantis aux articles 25 c) et 26 du Pacte ne sont pas garantis par la Convention européenne des droits de l'homme, et les décisions des organes européens ne sont donc pas une référence en la matière. | UN | ٥-٤ وأخيرا، يبين صاحب البلاغ أن الحقوق التي تكفلها المادتان ٢٥(ج) و٢٦ من العهد غير مكفولة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ومن ثم فإن قرارات الأجهزة الأوروبية لا تتيح توجيهاً بشأن هذه النقاط. |
En l'espèce, le Comité est d'avis que les allégations de violation qui s'appliquent uniquement à l'article 2 du Pacte sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بالانتهاك التي تستند فقط إلى المادة 2 من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En l'espèce, le Comité est d'avis que les allégations de violation qui s'appliquent uniquement à l'article 2 du Pacte sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بالانتهاك التي تستند فقط إلى المادة 2 من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Dans ces circonstances, le Comité considère que l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, que la conduite du procès en l'espèce a été arbitraire ou a constitué un déni de justice; il déclare donc que ses griefs au titre des paragraphes 1 et 5 de l'article 14 du Pacte sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي ظل هذه الظروف تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحاكم في هذه القضية كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد إنكار العدالة، وترى اللجنة بناء على ذلك أن الادعاءات بشأن الفقرتين 1 و5 من المادة 14 من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Considérant que l'auteur de la présente communication n'a pas étayé ses plaintes aux fins de recevabilité au titre des articles 17, 25 et 26, son allégation de violation de l'article 2 du Pacte est aussi irrecevable, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبالنظر إلى أن صاحب هذا البلاغ لم يقم، لأغراض المقبولية، بدعم ادعاءاته بموجب المواد ١٧ و٢٥ و٢٦، فإن ادعاءه بحدوث انتهاك للمادة ٢ من العهد غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Considérant que l'auteur de la présente communication n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, ses griefs tirés des articles 25 et 26, le Comité conclut que son allégation de violation de l'article 2 du Pacte est également irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبما أن صاحب البلاغ الحالي لم يثبت، لأغراض المقبولية، ادعاءاته بموجب المادتين 25 و26، فإن ادعاء انتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, le Comité considère que le grief soulevé par l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'a pas été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et conclut que la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بالفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد غير مدعّم بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وترى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, le Comité considère que les allégations relatives au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'ont pas été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et conclut qu'elles sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد غير مدعمّة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتنتهي إلى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
6. Le 8 mars 2006, à sa quatrevingtsixième session, le Comité a établi que les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte étaient irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif faute d'être suffisamment étayés. | UN | 6- بتاريخ 8 آذار/مارس 2008، رأت اللجنة، في دورتها السادسة والثمانين، أن الشكاوى المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 من العهد غير مقبولة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري، إذ لا تسندها الأدلة الكافية. |