ويكيبيديا

    "من العوائق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obstacles
        
    • obstacle
        
    • des contraintes
        
    • aux personnes handicapées
        
    • de contraintes
        
    • barrière
        
    • 'accessibilité
        
    • barrières
        
    • des entraves
        
    • aux handicapés
        
    Les juges de paix transmettent les rapports sans les adresses des victimes ou des témoins, opposant de nouveaux obstacles aux enquêtes. UN فقضاة الصلح يرسلون تقارير ليس بها عناوين الضحايا والشهود، واضعين بذلك مزيدا من العوائق على طريق التحقيق.
    Malgré de sérieux obstacles qui surgissaient constamment sur son chemin, la Géorgie ne s'est jamais écartée du chemin qu'elle a choisi de suivre. UN وعلى الرغم من العوائق الخطيرة التي لا تزال تبرز على طول الطريق، فإن جورجيا لم تحد مطلقا عن الطريق الذي اختطته لنفسها.
    Despite the formidable obstacles to be overcome, there is ground for cautious optimism that peace now appears to be within reach. UN وبالرغم من العوائق الجمة التي يجب التغلب عليها، فهنالك مجال للتفاؤل الحذر بأن السلام يبدو الآن قريباً.
    Le manque des ressources humaines nécessaires pour mettre efficacement en œuvre ces programmes constitue un autre obstacle important auquel nous sommes confrontés. UN كما أن الافتقار إلى الموارد البشرية اللازمة لفعالية تنفيذ تلك البرامج هو أيضا من العوائق الهامة التي نواجهها.
    Selon ses conclusions, le programme connaissait, en dépit des contraintes, un succès remarquable. UN ووجد أن البرنامج قد حقق انجازا ملحوظا بالرغم من العوائق الموجودة.
    Les commissions électorales seront de nouveau invitées à faire en sorte que les isoloirs soient accessibles aux personnes handicapées. UN وسيُطلب مرة أخرى من اللجان الانتخابية أن تجعل الوصول إلى مقصورات الاقتراع خالياً من العوائق.
    Mais, en raison d'un certain nombre de contraintes auxquelles il est confronté, le Mali aura besoin d'assistance en vue d'améliorer l'état de mise en œuvre de la résolution. UN إلا أنه نظرا لعدد من العوائق التي تواجهها، فإنها تحتاج إلى المساعدة بهدف تحسين تنفيذ القرار.
    Toutefois, les producteurs des pays en développement doivent surmonter un certain nombre d'obstacles pour tirer parti de ces marchés dynamiques. UN غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية.
    Malgré les obstacles rencontrés, il conviendrait que les efforts se poursuivent, compte tenu tout particulièrement de la crise financière. UN وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، لاسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة.
    Malgré les obstacles rencontrés, il conviendrait que les efforts se poursuivent, compte tenu tout particulièrement de la crise financière. UN وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، لاسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة.
    La représentante a répondu que le rassemblement de données complètes se heurtait à un certain nombre d'obstacles. UN وردت الممثلة فقالت إنه يوجد عدد من العوائق التي تحول دون جمع بيانات شاملة.
    Les principaux obstacles à la circulation dans la ville étaient l'activité continue des tireurs isolés et les bombardements constants. UN لقد كان من العوائق الرئيسية لحرية الانتقال داخل المدينة نشاط القناصة والقصف المتواصل.
    Les Gouvernements locaux ont promulgué des lois locales y afférentes: par exemple, en 2004, le Gouvernement municipal de Pékin a édicté le Règlement sur la construction et la gestion des installations sans obstacles dans la municipalité de Pékin. UN وقد أصدرت الحكومات المحلية بعض القوانين المحلية ذات الصلة: فعلى سبيل المثال، أصدرت حكومة بلدية بيجين في عام 2004 اللوائح المتعلقة بتشييد وإدارة المرافق الخالية من العوائق في بلدية بيجين.
    Quelques lignes de transport public dans les villes, notamment à Pékin, Shanghai, Nanjing et Hangzhou, ont été équipées de véhicules à plancher surbaissé sans obstacles. UN وبعض خطوط المواصلات العامة في المدن، بما فيها بيجين وشنغهاي ونانجينغ وهانغتسو تم تجهيزها بمركبات منخفضة الأرضية خالية من العوائق.
    Depuis 1998, la Direction générale du logement applique les spécifications du DM aux grands ensembles de logements de façon à fournir un accès et des équipements sans obstacles aux personnes handicapées. UN وتطبق الهيئة على تصميم المجمعات السكنية العامة منذ عام 1998، المتطلبات الواردة في دليل التصميم لتوفير إمكانية الوصول والمرافق الخالية من العوائق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Services de conseil sur les équipements sans obstacles UN الخدمات الاستشارية بشأن المرافق الخالية من العوائق
    Pour que l'intégration soit complète, il faut un environnement physique et social accessible et libre de tout obstacle. UN ولتحقيق الإشراك الكامـل، لا بد من تهيئة بيئة مادية واجتماعية خالية من العوائق ويمكن الوصول إليها.
    des contraintes nous entravent dans notre marche vers le village mondial. UN ذلك أن مسيرتنا تجاه القرية العالمية يعترضها عدد من العوائق.
    De nombreux bâtiments fédéraux ont déjà été rendus accessibles aux personnes handicapées à l'occasion de travaux de rénovation ou de reconstruction. UN وقد جرى بالفعل أثناء أعمال التجديد والترميم جعل كثير من المباني الاتحادية خالية من العوائق.
    Le Groupe de travail cite dans son rapport un certain nombre de contraintes auxquelles il est nécessaire de répondre comme il convient, en ce qui concerne l'application efficace des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN ويذكر تقرير الفريق العامل عددا من العوائق التي تعترض التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. ولا بد من التصدي لهذه التحديات على نحو ملائم.
    Les codes d’accessibilité et les règlements connexes visent à créer un environnement sans barrière et sûr pour les handicapés. UN وبهذا الصدد، يرمي تنفيذ قوانين ولوائح تيسير إمكانيات الوصول إلى تهيئة بيئة خالية من العوائق وآمنة للمعوقين.
    126. Les Philippines s'attachent à promouvoir un environnement qui favorise l'accessibilité physique et sociale pour les handicapés. UN 126- وتعكف الفلبين على تعزيز بيئة خالية من العوائق لكي تشجع وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بدنياً واجتماعياً.
    Et même pour les produits compétitifs, des barrières commerciales restrictives viennent encore limiter notre accès au marché. UN وحتى بالنسبة للمنتجات التنافسية، فإن الحواجز التجارية التقييدية توجد بدورها المزيد من العوائق في وجه وصولنا الى اﻷسواق.
    Renforcement de la capacité des pays en développement et des économies en transition à s'intégrer aux chaînes mondiales d'approvisionnement, par la réduction des entraves au commerce UN تعزيز قدرات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الارتباط بسلاسل الإمدادات العالمية عن طريق الحد من العوائق التجارية
    Créer des environnements dénués d'obstacles et propices aux handicapés est indispensable pour promouvoir leurs droits. UN ولا غنى عن تهيئة بيئات خالية من العوائق وتمكينية للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل النهوض بحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد