Toutes les sessions de la Commission avaient bénéficié d'une participation de haut niveau, notamment de représentants venus des capitales. | UN | فلقد جلبت جميع دوراتها مشاركة عالية المستوى، بما في ذلك من العواصم. |
Soixante—quatorze pays membres y ont participé, dont 46 représentés par des experts venus des capitales. | UN | وحضر الاجتماع 74 بلداً عضواً، من بينها 46 بلداً مثلها خبراء من العواصم. |
:: Cas exceptionnels de capitales de catégorie E | UN | :: حالات استثنائية من العواصم المصنفة في الفئة هـاء |
J'encourage également les délégations à inviter des experts de leur capitale et à présenter par écrit leurs positions, idées ou propositions de façon à permettre un débat interactif. | UN | كما أشجع الوفود على دعوة خبراء من العواصم وتقديم مواقفها وأفكارها ومقترحاتها خطيّاً لإثراء المناقشات التفاعلية. |
La MINUK doit donc constituer un vaste réseau d'appuis dans les capitales concernées et pour cela elle doit expliquer ses objectifs et faire connaître ses réalisations avec franchise et avec force. | UN | وعلى البعثة أن تبني الثقة في شبكة واسعة من العواصم المختلفة والمعنية وأن تحافظ على تلك الثقة من خلال توضيح أهدافها وإنجازاتها في إطار إيجابي صادق. |
C'est pourquoi les participants aux travaux de la Commission venant des capitales portaient davantage d'attention aux TIC. | UN | ونتيجة لذلك، بات المشاركون في لجنة تسخير العلم القادمين من العواصم أكثر وعياً بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pour permettre à la Conférence de Doha d'obtenir les meilleurs résultats possibles, ces importantes sessions d'examen interactives devraient autoriser la participation des experts envoyés par les capitales et de tous les acteurs compétents participant au processus de Monterrey. | UN | وفي سبيل ضمان نتائج مثلى لمؤتمر الدوحة، ستتيح جلسات الاستعراض التفاعلي الموضوعية تلك مشاركة خبراء من العواصم وجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين كان لهم دور في عملية مونتيري. |
De plus, il deviendra plus facile pour les membres de faire venir des experts de leurs capitales respectives. | UN | كما أن هذا سيسهل على الأعضاء إحضار خبرائهم من العواصم. |
b) Continuer d'organiser régulièrement des réunions du Comité et des groupes de travail et, si nécessaire, d'autres réunions avec les parties concernées pour élaborer plus avant le mandat défini dans la résolution 1540 (2004), y compris des réunions consacrées à des questions prioritaires auxquelles pourraient participer des représentants des capitales; | UN | (ب) مواصلة عقد اجتماعات اللجنة واجتماعات الأفرقة العاملة التابعة لها بشكل منتظم، وعقد اجتماعات إضافية مع الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء، بغرض مواصلة تنفيذ الولاية المنصوص عليها في القرار 1540 (2004)، بما في ذلك عقد اجتماعات قد تشمل مشاركة من العواصم بشأن مواضيع ذات أولوية متقدمة؛ |
Une participation plus importante d'experts venus des capitales eût cependant été utile. | UN | وكان يمكن أن يستفيد عملها من زيادة مشاركة الخبراء الوافدين من العواصم. |
Les experts venus des capitales ont alimenté les discussions des délégations. | UN | وساهمت مشاركة خبراء من العواصم في إغناء الحوار بين الوفود. |
Dans le même temps, il faut tenir compte de la possibilité de faire participer des experts venus des capitales. | UN | ولا بد من النظر في الوقت نفسه في احتمال مشاركة خبراء من العواصم. |
La clef de la réussite se trouve dans un nombre très limité de capitales et dans les consultations bilatérales entre ces capitales. | UN | ويتوقف إحراز التقدم أساساً على عدد محدود من العواصم وعلى المشاورات الثنائية فيما بينها. |
Monsieur le Président, notre délégation apprécie votre franchise et convient avec vous que l'impasse actuelle traduit le manque de volonté politique, dans un certain nombre de capitales, de négocier un traité. | UN | سيدي الرئيس، إن وفدنا يقدر صدقكم وصراحتكم ويتفق معكم على أن المأزق الحالي يعكس عدم كفاية الإرادة السياسية في عدد من العواصم للتفاوض على قانون للمعاهدات. |
Je serais donc heureux d'entendre les opinions de ces délégations, si elles ont toutefois obtenu les informations voulues de leur capitale. | UN | وعليه سأكون سعيدا إذا ما سمعنا آراء الوفود، في حالة وصول مزيد من المعلومات من العواصم. |
À ce stade, après avoir consulté un certain nombre de délégations, j'ai pensé qu'il faudrait malheureusement annoncer la suspension de la séance jusqu'à demain après-midi, puisque certaines délégations attendent l'approbation de leur capitale, qui examine encore le projet de rapport, le paquet dont nous disposons maintenant. | UN | في هذه المرحلة، وبعد التشاور مع عدد من الوفود، أعتقد أنه ينبغي لي أن أعلن أننا يجب أن نعلق الجلسة حتى ما بعد ظهر يوم غد، لسوء الحظ، بانتظار تعليمات من العواصم التي ما زالت تنظر في مشروع التقرير، الحزمة، التي لدينا الآن. |
Dans les autres pays, ils sont relevés dans les capitales et les régions importantes. | UN | أما في سائر بلدان الرابطة يُجري جمع الأسعار من العواصم ومن المناطق الكبيرة على حد سواء. |
La CNUCED a fourni des conseils et un appui en matière de renforcement des capacités à des négociateurs commerciaux, en poste à Genève et dans les capitales, ainsi qu'aux dirigeants de certains PMA et du groupe des PMA. | UN | 15- قدم الأونكتاد دعماً في مجالي الاستشارات وبناء القدرات إلى المفاوضين وواضعي السياسات في مجال التجارة العاملين في جنيف والقادمين من العواصم من فرادى أقل البلدان نمواً ومن مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Cela ne signifierait-il pas que nous devrions avoir ici des personnes venant des capitales qui engageraient un tel débat à un niveau élevé, en effet? | UN | ألا يعني ذلك أننا بحاجة إلى أن يحضر هنا ممثلون من العواصم ليشاركوا في هذه المناقشة على نحو رفيع المستوى حقا؟ |
Le cours spécialisé s'adresse surtout à de hauts fonctionnaires gouvernementaux chargés de la négociation d'accords internationaux d'investissement. | UN | ويتألف الجمهور اﻷساسي المستهدف للدورة المتقدمة من كبار الموظفين، من العواصم أساسا، ممن يتفاوضون على اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Des précisions et des informations ont également été communiquées aux délégations et aux experts nationaux venus participer à diverses réunions commerciales à Genève. | UN | كما قدمت ايضاحات ومعلومات إلى الوفود والخبراء اﻵتين من العواصم لحضور اجتماعات تجارية شتى في جنيف. |
Nous qui venons de nos capitales pensions que l'ordre du jour annoté de la cinquante-septième session aurait été publié en juin. | UN | إننا نحن الذين نأتي من العواصم كنا نتوقع القائمة المشروحة لجدول أعمال الدورة السابعة والخمسين أن تخرج في حزيران/يونيه. |
Elle a entrepris des démarches auprès des capitales (48 capitales contactées) ainsi qu'à Genève (31 missions rencontrées) au sujet de l'universalisation. | UN | وقدمت فرنسا عروضاً في كل من العواصم (مَساعٍ في ثمان وأربعين عاصمة) وجنيف (بالاجتماع مع ما يربو على إحدى وثلاثين بعثة في جنيف) بشأن العالمية. |
Le nouveau cycle qui s'ouvre permettra au Conseil de fournir rapidement au système des Nations Unies pour le développement les directives nécessaires, grâce à la décision de placer les discussions relatives aux politiques en début d'année civile, et de mieux associer les décideurs nationaux des diverses capitales. | UN | وستمكن الدورة المتغيرة المجلس من تقديم التوجيه ذي الصلة في الوقت المناسب لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي من خلال تركيز المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة في بداية السنة التقويمية، وتحسين إشراك واضعي السياسات الوطنية من العواصم. |
Nous remercions tous les États qui les ont présentés, ainsi que les experts venus des différentes capitales qui ont tant enrichi nos discussions durant ces séances. | UN | ونود أن نشكر جميع الوفود التي قدمت هذه الوثائق وكذلك الخبراء الذين جاءوا من العواصم وأثروا مناقشاتنا إلى درجة كبيرة خلال هذه الاجتماعات. |