ويكيبيديا

    "من العودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de revenir
        
    • de retour
        
    • de reprendre
        
    • de retourner
        
    • de rentrer
        
    • le retour des
        
    • de regagner
        
    • d'un retour
        
    • de séjour
        
    • des retours
        
    • contre le retour
        
    • retourner à
        
    • du retour
        
    • son retour
        
    • de rétablir
        
    Et je suis pas sûr de revenir vivant de ces expéditions. Open Subtitles في كل مرّة، لستُ واثقًا .إذا سأتمكن من العودة
    Malgré les rares et courtes périodes de retour volontaire, il reste encore plus d'un million de refugiés afghans au Pakistan. UN ورغم موجات متقطعة قصيرة من العودة الطوعية، لا تزال باكستان تستضيف حوالي مليون لاجئ.
    Il s'agit à la fois d'un service et d'un vecteur d'emploi pour de nombreuses femmes et cette activité permet aux parents de reprendre leur travail. UN وهذا القطاع يوفر خدمة للنساء الأخريات وعملا لهن ويمكن الوالدين من العودة إلى مكان العمل.
    Mais il se peut que la seule chose qui soit pire que de retourner là-bas soit... de ne pas le faire. Open Subtitles و لاكن ربما يكون الشيء الوحيد الاسوء بالنسبة لك من العودة الى التشخيص الطبي هو عدم العودة
    Aucun citoyen ne peut être empêché de rentrer dans son pays. UN ولا يمكن منع أي مواطن من العودة إلى بلده.
    La Garde nationale a continué à y patrouiller pour empêcher le retour des habitants. UN وواصل الحرس الوطني دورياته في المنطقة لمنع السكان من العودة.
    Les citoyens turkmènes ne peuvent être ni extradés, ni expulsés, ni empêchés de regagner leur pays. UN ولا يمكن تسليم المواطنين التركمان أو طردهم أو منعهم من العودة إلى بلدهم.
    La fermeture de cette boucle ne sera pas en mesure de revenir à mon temps Open Subtitles حالما تُغلق هذه الحلقة فسيتنهى أمري لَن أتمكن من العودة إلى زمني
    D'une façon réelle et particulière, la fin de la guerre froide permet à l'Organisation des Nations Unies de revenir à ses racines. UN إن نهاية الحرب الباردة تمكن اﻷمم المتحدة من العودة الى جذورها اﻷصلية حقا وبكل معاني هذا التعبير.
    Il leur a été interdit de revenir en Suède sans l'autorisation du Conseil des migrations pendant deux ans à compter de la date de la décision. UN ومنعاً من العودة إلى السويد بدون إذن من مجلس الهجرة لمدة سنتين من تاريخ صدور هذا القرار.
    De plus, ils peuvent être empêchés de retourner dans leur pays d'origine parce que les employeurs ou agences de recrutement confisquent leur passeport ou leur billet d'avion de retour. UN وبالإضافة إلى ذلك قد يمنعون من العودة إلى أوطانهم لأن صاحب العمل أو وكالة التعيين تسحب جواز السفر أو تذكرة العودة.
    L'ONUCI a coopéré étroitement avec les organisations humanitaires et le Gouvernement pour mettre au point une stratégie de retour et offrir des solutions provisoires à ceux qui ne pouvaient pas encore rentrer chez eux. UN وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة.
    Les services de garderie extrascolaires permettent aux parents de reprendre leur travail et sont donc un facteur important de croissance sur le marché du travail et de prospérité des familles. UN وتقوم الرعاية خارج المدرسة بدور هام في نمو سوق العمل ورفاه الأسرة بالمساعدة على تمكين الأفراد من العودة إلى العمل.
    Il est nécessaire de rétablir un cadre qui permette à la société de reprendre sa vie de tous les jours. UN ولذلك، فإن إزالة اﻷلغام عملية إصلاح للبنية تمكن المجتمع من العودة إلى حياته العادية.
    Nous serons honorés de les avoir comme hôtes aussi longtemps que la situation en Bosnie les empêche de retourner chez eux. UN ونحن نرحب بهم للبقاء معنا باعتبارهم ضيوفا كرماء طالما أن الظروف في البوسنة تمنعهم من العودة إلى ديارهم.
    C'est pourquoi, note-t-il, les militaires ougandais n'ont pas voulu empêcher les Banyarwandais de retourner chez eux. UN وقال إنه بالتالي لم يشأ العسكريون اﻷوغنديون منع البانياروانديين من العودة إلى ديارهم.
    Cependant, de nouveaux problèmes de sécurité sont apparus car ces personnes auraient selon certaines sources été empêchées de rentrer chez elles. UN غير أن هواجس محددة متعلقة بالحماية انتابت العائدين بعدما أفيد عن منع العائدين من العودة إلى ديارهم.
    Des demi-mesures ou des mesures partielles qui ne répondent pas à ces conditions ne seront pas de nature à fournir les garanties nécessaires pour permettre le retour des réfugiés en toute sécurité. UN فالتدابير الناقصة أو الجزئية التي لا تفي بهذه الشروط لن توفر الضمانات اللازمة لتمكين اللاجئين من العودة بأمان.
    Seule une ferme et constante détermination permettra aux millions de réfugiés et de personnes déplacées de regagner leurs foyers et de rétablir la paix. UN فاستمرار الالتزام هو وحده الذي من شأنه أن يمكن ملايين اللاجئين والمشردين من العودة إلى أوطانهم، وأن يحقق السلام.
    La situation humanitaire continue de se dégrader et la zone est au bord d'un retour à un conflit de grande envergure. UN والحالة الإنسانية مستمرة في التردي، والمنطقــة قاب قوسين أو أدنى من العودة إلى الصراع الشامل.
    Si l'annulation du visa résulte d'activités criminelles, leur auteur sera définitivement interdit de séjour en Australie. UN وإذا أُلغيت التأشيرة بسبب سلوك جنائي لذلك الشخص، فإن ذلك الشخص يُستبعد بصورة نهائية من العودة لدخول استراليا.
    Le taux des retours a baissé en 2011, de nombreuses personnes craignant d'avoir à subir de nouvelles attaques de l'ARS si elles rentraient chez elles. UN وهبط معدل العائدين في عام 2011 لخشية الكثيرين من العودة إلى مواطنهم الأصلية والتعرض لهجمات أخرى لجيش الرب للمقاومة.
    Promouvoir les droits des réfugiés et veiller à ce qu'ils soient respectés, et faire en sorte que ces derniers soient admis au bénéfice de la sécurité et soient protégés contre le retour forcé vers un pays où ils sont fondés à craindre les persécutions ou tout autre préjudice grave; UN تعزيز حقوق اللاجئين وصونها وكفالة سلامتهم وحمايتهم من العودة القسرية إلى بلد يكون لديهم سبب يدعوهم للخوف من التعرض فيه للاضطهاد أو ﻷذى خطير آخر؛
    Quelques familles croates ont pu retourner à Bugojno et Travnik, mais aucun musulman n'a été autorisé à revenir à Jajce et Stolac. UN وفي حين تمكنت بعض اﻷسر الكرواتية من العودة إلى بوغوجنو وترافنيك، لم يسمح ﻷي مسلم بالعودة إلى جاجتشي وستولاك.
    Nous devons donc déplacer nos priorités du retour vers la réintégration. UN ولذلك يجب أن نحول اهتمامنا الآن من العودة إلى الوطن إلى إعادة الإدماج.
    En outre, son expulsion ne constituera pas un obstacle insurmontable à son retour au Canada. UN وعلاوة على ذلك فإن ترحيله لن يؤدي إلى منعه منعاً مطلقاً من العودة إلى كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد