ويكيبيديا

    "من الغذاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nourriture
        
    • d'aliments
        
    • de denrées alimentaires
        
    • de vivres
        
    • une nourriture
        
    • alimentaire
        
    • de la nourriture
        
    • d'une alimentation
        
    • des denrées alimentaires
        
    • des aliments
        
    • en nourriture
        
    • de produits alimentaires
        
    • des vivres
        
    • de l'alimentation
        
    • des produits alimentaires
        
    Un monde qui produit déjà suffisamment de nourriture pour nourrir une population mondiale de 6,2 milliards d'êtres humains. UN إنه عالم ينتج فعلاً من الغذاء ما يكفي لإطعام سكان العالم البالغ عددهم 6.2 بلايين نسمة.
    La sécurité alimentaire suppose que chacun ait accès en tout temps à des quantités suffisantes de nourriture saine, acceptable et nutritive. UN والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات.
    Des collectivités qui autrefois avaient des ressources abondantes ont du mal à produire assez d'aliments. UN وأصبحت مجتمعات محلية كان لديها من قبل موارد وفيرة تكافح الآن من أجل إنتاج ما يكفي من الغذاء.
    Au total, 19 531 tonnes métriques de denrées alimentaires d'une valeur d'environ 9 millions de dollars E.-U. ont été annoncées. UN وقد تم التعهد بما مجموعه ١٣٥ ٩١ طن متري من الغذاء قيمتها تسعة ملايين دولار تقريبا.
    Dans ce domaine, le Brésil a fourni une assistance humanitaire à Tahiti, à la Thaïlande et à Sri Lanka en leur procurant 142 tonnes de vivres. UN وفي هذا الصدد، قدمت البرازيل مساعدات إنسانية لكل من هاييتي، وتايلاند، وسري لانكا من خلال إمدادهم ﺑ 142 طناً من الغذاء.
    Les gens allaient avoir accès à des prix abordables à une nourriture suffisante en quantité et en qualité, ce qui leur permettrait de vivre dans la dignité. UN فتوفرت للناس كمية ونوعية مناسبتان من الغذاء بأسعار يسيرة، الأمر الذي مكنهم من العيش بكرامة.
    Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. UN وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء.
    Il serait enchaîné et astreint par les autorités à des travaux pénibles et ne recevrait pas suffisamment de nourriture et d'eau. UN وذُكر بأنه مكبل أثناء إجباره على أداء أعمال شاقة، كما أنه لا يعطى كمية كافية من الغذاء والماء.
    Autrement dit, près d'une personne sur six n'a pas assez de nourriture pour être en bonne santé et mener une vie active. UN وهذا يعني أن واحدا من كل ستة أشخاص تقريبا لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء للتمتع بصحة جيدة وحياة نشطة.
    Il ya assez de nourriture dans là pour nourrir une armée. Open Subtitles هناك ما يكفي من الغذاء في هناك لإطعام الجيش.
    La population de Srebrenica est a présent privée de nourriture et de médicaments ainsi que de l'hygiène élémentaire et du minimum alimentaire indispensable pour survivre. UN إن سكان سريبرنيتيسا لا يحرمون اﻵن من الغذاء والدواء الكافيين فحسب بل أيضا من العناية الصحية والقوت الضروريين للبقاء.
    Tous les êtres humains ont le droit de vivre et d'avoir accès à une qualité et une quantité acceptables de nourriture. UN فجميع البشر لهم الحق في العيش والحصول على قدر مقبول نوعا وكما من الغذاء.
    Il a été démontré que la production de plus grandes quantités de nourriture en vue d'en faire baisser le prix pour ces pauvres était une vision à court terme. UN وقد ثبت أن سياسة إنتاج المزيد من الغذاء لجعله أرخص لسكان الحضر هي سياسة قصيرة النظر.
    Quel péché ont commis les nourrissons et les enfants pour être privés d'aliments, de médicaments, d'éducation et même de leur vie? UN ما ذنب الرضع والأطفال يحرمون من الغذاء والدواء ويمنعون من التعليم، بل من الحياة؟
    Il a fourni 6 millions de tonnes d'aliments à 104 millions de personnes dans 81 pays. UN وسلم البرنامج 6 ملايين طن متري من الغذاء وصلت إلى 104 ملايين نسمة في 81 بلدا.
    Il y a suffisamment de denrées alimentaires pour nourrir deux fois la population mondiale. Or des milliers de personnes meurent toutes les minutes dans le monde. UN فهناك ما يكفي من الغذاء لإطعام ضعف سكان العالم حاليا، ولكن الآلاف يموتون كل دقيقة في جميع أرجاء العالم.
    L'augmentation des besoins de vivres pour les camps de réfugiés tient au ralentissement des rapatriements. UN وتقابل الزيادة في الاحتياجات من الغذاء في مخيمات اللاجئين الانخفاض في معدل اﻹعادة إلى الوطن.
    Concrètement, l'État partie doit faire en sorte que tous les détenus reçoivent une nourriture suffisante et bénéficient de soins médicaux appropriés. UN ويجب على الدولة الطرف، تحديداً، أن تكفل حصول جميع المحتجزين على قدر كاف من الغذاء والرعاية الطبية.
    Nous n'avons de la nourriture que pour 1 mois, donc d'ici là on devra trouver une solution pour être ravitaillés de la surface. Open Subtitles لدينا ما يكفي من الغذاء فقط لمدة شهر آخر حتى نجد طريقة آمنة لجلب الإمدادات للأٍسفل من السطح
    Séropositif, il était détenu dans des conditions inhumaines, privé d'une alimentation appropriée, d'un environnement propre et d'une assistance psychologique. UN وكان مصاباً أيضاً بفيروس نقص المناعة البشري واحتُجز في أوضاع غير إنسانية، وحُرم من الغذاء المناسب والبيئة النظيفة والاستعانة بمحام.
    Dans les pays en développement, les femmes produisent entre 60 et 80 % des denrées alimentaires et supportent une charge de travail considérable. UN فالنساء في البلدان النامية ينتجن 60 إلى 80 في المائة من الغذاء ويتحملن قدراً هائلاً من عبء العمل.
    Mettre en place des mécanismes de surveillance sexospécifiques pour garantir que les femmes et les enfants reçoivent à intervalles réguliers et en quantité suffisante des aliments appropriés et nourrissants. UN وضع آليات رصد تراعي الاعتبارات الجنسانية لكفالة حصول المرأة والطفل بانتظام على كميات كافية من الغذاء المغذي المناسب.
    Ils disposent néanmoins de ressources suffisantes pour satisfaire leurs besoins en nourriture et en vêtements et s'assurer une état de santé convenable. UN ومع ذلك يتوافر لدى هؤلاء اﻷشخاص المال الكافي لمواجهة احتياجاتهم الضرورية من الغذاء والملبس والمحافظة على مستوى صحي معقول.
    Si importante cette amélioration soit-elle, elle ne suffit pas à répondre à la demande croissante de produits alimentaires dans la sous-région. UN ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء.
    Ce processus se déroule dans un monde qui produit, aux dires de la FAO, des vivres en quantité plus que suffisante pour nourrir ses habitants. UN كل هذا في عالم ينتج فعلا، وفقا لمنظمة الأغذية والزراعة، أكثر من حاجته من الغذاء لإطعام سكانه.
    Les femmes en charge de petites exploitations agricoles produisent près de 80 % de l'alimentation mondiale. UN فصغار المزارعات ينتجن 80 في المائة من الغذاء في العالم.
    Les femmes représentent la moitié de la population du globe et produisent 60 à 80 % des produits alimentaires dans les pays en développement. UN وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد