Ils bénéficient également de l'intérêt versé par le Fonds et de ses autres prestations, une fois qu'ils répondent aux critères. | UN | وهم يستفيدون أيضا من الفائدة واستحقاقات أخرى في إطار الصندوق بمجرد الوفاء بمعايير الحصول على المساعدة. |
Tous ces programmes sont appuyés par l'État qui accorde des subventions et des prêts sans intérêt. | UN | فهذه كلها مدعومة من الدولة بمنح مجانية وقروض خالية من الفائدة. |
Si les dépenses atteignent bien ce montant, et si les recettes des intérêts de placements sont inférieurs à ce qui avait été prévu, les ressources accumulées du Fonds diminueraient d'environ 8,4 millions de dollars (9 %). | UN | فإذا ما تبين أن هذا الاسقاط صحيح وكانت الايرادات اﻵتية من الفائدة أقل مما هو متوقع، فإن الموارد المتراكمة للصندوق سوف تنخفض بقرابة ٨,٤ ملايين دولار، اي بنسبة ٩ في المائة. |
Suivre une démarche d'amélioration continue pour intervenir dans les domaines les plus utiles | UN | استخدام التحسين المتواصل لاستهداف المجالات التي يتحقق فيها أكبر قدر من الفائدة |
Lorsque le PNUCID peut utiliser les intérêts créditeurs comme il l'entend, les sommes perçues sont comptabilisées comme intérêts à destination générale. | UN | وحيثما تتاح الايرادات من الفائدة لليوندسيب دون قيد، فان الايرادات تظهر كأموال عامة الغرض. |
i) Maximisation des avantages aussi bien pour les pays importateurs de main-d'oeuvre que pour les pays exportateurs; | UN | ' ١ ' تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لكل من البلدان المستوردة لليد العاملة والبلدان المصدرة لها؛ |
Dans certains cas, une responsabilité subsidiaire des États pourrait être utile. | UN | وفي حالات معينة محددة جيداً، قد يكون لمسؤولية الدولة ذات الطابع المتبقي قدر من الفائدة. |
Aide aux étudiants, y compris l'institution de prêts sans intérêt pour les étudiants. | UN | دعم طلاب مستوى التعليم العالي الثالثي بما في ذلك العمل بقروض طلابية معفاة من الفائدة. |
L'UNICEF souscrivait à la recommandation du Comité consultatif, car les taux d'intérêt étaient peu fiables. | UN | وقد وافقت اليونيسيف على توصية اللجنة الاستشارية نظرا إلى عدم التيقن من الإيرادات المتأتية من الفائدة. |
De manière générale, ces crédits sont consentis sans taux d'intérêt ou à des taux très faibles. | UN | وإجمالا، فإن هذه القروض إمّا أن تكون مُعفاة من الفائدة أو ممنوحة بمعدلات فائدة متدنية. |
La baisse des recettes au titre des intérêts créditeurs est de toute évidence liée à la diminution du solde des fonds. | UN | ومن الواضح أن الانخفاض في الايرادات من الفائدة يتصل بانخفاض أرصدة الصندوق. |
À ce jour, un montant total de 398 879 dollars, provenant des intérêts perçus sur le capital, ont été décaissés sous forme de subventions à des projets. | UN | وحتى تاريخه، تم صرف 879 398 دولارا من الفائدة المتراكمة لرأس المال، وذلك على هيئة منح للمشاريع. |
Ces dépenses plus importantes que prévues ont été en partie contrebalancées par des recettes au titre des intérêts créditeurs non prévus au budget d'un montant de 6,7 millions de dollars. | UN | وقد عرضت إيرادات غير مميزنة متأتية من الفائدة بمبلغ 6.7 مليون دولار تعويضا جزئيا عن ارتفاع النفقات. |
La délégation a noté que les études de cas sur le contrôle de l'approche-programme en Chine et en Inde seraient très utiles. | UN | وقال أحد الوفود إن دراستي الحالة الافراديتين للصين والهند بشأن رصد النهج البرنامجي ستكونان على قدر كبير من الفائدة. |
Un échange de vues des plus utiles et des plus intéressants a eu lieu sur plusieurs questions. | UN | ودار في اللجنة تبادل للآراء بشأن عدة مسائل اتسم بقدر كبير جدا من الفائدة والتعمق. |
Ces frais sont plus que compensés par les intérêts perçus sur les soldes créditeurs, qui sont inscrits au chapitre 2 des recettes (Recettes générales). E. Pensions de retraite servies | UN | وهذه التكاليف يعوضهـا، بل ويتجاوزها، الدخل المتأتـي من الفائدة المكتسبة علـى الأرصدة النقدية، التي تـرد في الميزانية تحت باب الإيرادات 2، الإيرادات العامة. |
En conséquence, une grande partie des avantages vont à un petit nombre d'importants pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قدرا كبيرا من الفائدة يذهب إلى عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة. |
Le capital de confiance dont le Secrétaire général jouit dans des milieux extrêmement divers peut aussi être fort utile dans certains cas. | UN | كما أن مصداقية الأمين العام في العديد من الأوساط المختلفة قد تكون على درجة موازية من الفائدة في حالات معينة. |
L'interdiction n'est toutefois pas absolue puisque, selon le paragraphe 3 du même article, les dispositions du paragraphe 1 peuvent être déclarées inapplicables si ces accords ou décisions contribuent à " améliorer la production ou la distribution des produits ou à promouvoir le progrès technique ou économique, tout en réservant aux utilisateurs une partie équitable du profit qui en résulte " , sans | UN | غير أن الحظر ليس مطلقا، إذ أن المادة ٥٨)٣( تقرر أن أحكام الفقرة )١( يمكن اعلان عدم انطباقها إذا أسهمت هذه الاتفاقات أو القرارات في " تحسين انتاج أو توزيع السلع أو تعزيز التقدم التقني أو الاقتصادي، مع السماح للمستهلكين بنصيب عادل من الفائدة الناتجة " ، شريطة ألا تؤدي إلى: |
Étant donné cette situation, aucune coopération ne peut être entreprise par les membres d'aucun groupe régional en vue de réaliser leurs objectifs et de leur assurer un maximum d'avantages. | UN | وفي ظل هذه اﻷوضاع، لا يمكــن أن يقوم أي نوع من التعاون الذي يجب أن يتحلى به أعضـاء أي مجموعــة إقليمية لما يخدم أهدافها، ويحقق أكبر قدر من الفائدة. |
Le PNUD examine actuellement son rôle de manière critique afin de recentrer davantage ses activités conformément à son mandat et d'avoir le meilleur avantage comparatif possible. | UN | ويجري البرنامج الإنمائي فحصا متمعنا للدور الذي يؤديه، بغية زيادة التركيز بشكل يتسق مع ولايته، وتحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة النسبية. |
Un membre a toutefois émis des doutes sur l'utilité de ces groupes techniques. | UN | لكن أحد الأعضاء أعرب عن شكوكه من الفائدة التي يمكن جنيها من أفرقة تقنية كهذه. |
Une restriction de l'utilisation ne serait pas aussi bénéfique qu'une interdiction pour réduire l'exposition au PCP, puisque l'utilisation pour le traitement des poteaux et traverses subsisterait au titre des dérogations spécifiques et des buts acceptables. | UN | 72 - ومن حيث انخفاض التعرض للفينول الخماسي الكلور فلن يكون لوضع قيد على الاستخدام نفس الدرجة من الفائدة مثل الحظر، نظراً لأن أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة ستبقى كاستثناءات محددة أو أغراض مقبولة. |
Au cours de l'exercice biennal 1992-1993, des recettes résiduelles provenant d'intérêts perçus et d'économies réalisées sur le règlement des engagements ont été inscrites au compte des deux opérations. | UN | وفي فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ كان لكل من العمليتين إيرادات متبقية من الفائدة المكتسبة والوفورات المتأتية من تصفية الالتزامات. |
7. Rapport sur les frais de transfert et les recettes sous forme d'intérêts que susciterait une éventuelle conversion des fonds du Fonds de contributions volontaires de l'Autorité en dépôts à court terme auprès de la banque Scotia Investments Jamaica Ltd. | UN | 7 - تقرير عن تكاليف التحويل والمكاسب الممكن تحقيقها من الفائدة التي ستنشأ عن تحويل الأموال من صندوق التبرعات الاستئماني إلى ودائع لأجل قصيرة المدة في مصرف Scotia Investments Jamaica Ltd. |
16. Le revenu des placements de la Caisse s'est élevé, pour l'année 1993, à 893 907 978 dollars, dont 567 664 880 dollars provenant des intérêts et des dividendes et 326 243 098 dollars de bénéfices nets sur la vente de titres. | UN | ٦١ - وبلغ ايراد الصندوق من الاستثمارات خلال السنة ٩٧٨ ٩٠٧ ٨٩٣ دولارا منها ٨٨٠ ٦٦٤ ٥٦٧ دولارا من الفائدة واﻷرباح، و ٠٩٨ ٢٤٣ ٣٢٦ دولارا في شكل أرباح صافية من مبيعات الاستثمارات. |