Mon Représentant spécial a indiqué que le montant des fonds nécessaires pour atteindre ces objectifs durant le reste de la période de transition se chiffrerait à 20 millions de dollars. | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص بأن مقدار التمويل المطلوب لتحقيق اﻷهداف لما تبقى من الفترة الانتقالية سيكون ٢٠ مليون دولار. |
Les efforts visant à garantir aux femmes l'égalité des droits et des chances constituent un élément essentiel de la période de transition. | UN | وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية. |
Ils viennent d'être signés devant les témoins, à l'instar de ce qui s'est passé au début de la première moitié de la période de transition. | UN | وتم التوقيع عليها أمام الشهود، على غرار ما تم في بداية النصف الأول من الفترة الانتقالية. |
Le Président Ndayizeye a succédé au Président Buyoya, qui a dirigé les 18 premiers mois de la transition. | UN | وقد خلف الرئيس نداييزيي الرئيس بويويا الذي شغل منصب الرئاسة في أثناء الــ 18 شهرا الأولى من الفترة الانتقالية. |
MM. Domitien Ndayizeye et Alphonse Kadege ont été désignés respectivement président et vice-président de la République, pour la deuxième tranche de la transition de 18 mois. | UN | وعين كل من السيد دوميتيان ندايزييي وألفونس كاديغي رئيسا ونائب رئيس للجمهورية خلال الجزء الثاني من الفترة الانتقالية البالغ 18 شهرا. |
Pendant la première année de la période intérimaire, l'ONU se propose d'accroître ses activités d'environ 55 %. | UN | وتقترح اﻷمم المتحدة أن تزيـــد أنشطتهــا في السنة اﻷولى من الفترة الانتقالية بنسبة تناهز ٥٥ في المائة. |
Bien qu'il ait été prévu dans la Déclaration de principes que les négociations sur le règlement final doivent commencer pas plus tard qu'au début de la troisième année de la période intérimaire, nous estimons qu'il faut intensifier les efforts diplomatiques pour assurer le succès de ces négociations. | UN | بالرغم من إرجاء المفاوضات بشــأن التسوية النهائية الى موعد لا يتجاوز بداية السنة الثالثــة من الفترة الانتقالية وفقا ﻹعــلان المبادئ، إلا أنــه يجــب تكثيف العمل الدبلوماسي ﻹنجــاح تلــك المفاوضــات. |
Les travaux du Congrès devraient viser à un règlement politique global et à l'élaboration d'une feuille de route pour le restant de la période de transition. | UN | ويبغي أن تكون حصيلة المؤتمر استهداف تحقيق تسوية سياسية شاملة ووضع خطة طريق لما تبقى من الفترة الانتقالية. |
L'Assemblée et le Sénat siégeant ensemble formeront l'Assemblée constitutionnelle, qui — agissant en qualité d'assemblée constituante — sera chargée principalement de rédiger, au cours des deux premières années de la période de transition, une constitution définitive pour le pays. | UN | وتجتمع الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بصورة مشتركة في جمعية دستورية تتمثل مهمتها الرئيسية في صياغة دستور نهائي للبلاد خلال السنتين اﻷولى والثانية من الفترة الانتقالية وذلك بعملهما كجمعية تأسيسية. |
Cette conclusion découle logiquement non seulement des décisions susmentionnées du Conseil, mais aussi du fait que la deuxième partie de la période de transition ne fait que commencer. | UN | وهذا الاستنتاج منطقي ليس فقط في ضوء القرارات السابقة لمجلس اﻷمن ولكن أيضا في ضوء حقيقة أننا دخلنا بالفعل في الجزء الثاني من الفترة الانتقالية. |
La première phase de la période de transition de trois ans s'est achevée le 30 avril 2003. | UN | 4 - انتهت، في 30 نيسان/أبريل 2003، المرحلة الأولى من الفترة الانتقالية التي تبلغ مدتها ثلاثة أعوام. |
Le Protocole définit les différents niveaux du gouvernement, ainsi que leur composition, et prévoit des élections générales à tous les niveaux, élections qui devraient être achevées à la fin de la troisième année de la période de transition. | UN | ويبين البروتوكول مختلف مراتب الحكم فضلا عن تكوينها، ويتضمن خططا لإجراء انتخابات عامة على جميع مستويات الحكم تكتمل بحلول نهاية السنة الثالثة من الفترة الانتقالية. |
J'ai encouragé les parties à donner la priorité, pendant la deuxième moitié de la période de transition, à l'application des aspects de l'Accord relatifs au partage des richesses. | UN | لقد قُمْتُ بتشجيع الطرفين على معالجة تنفيذ النواحي الخاصة بالاتفاق والمتعلقة بتقاسم الثروة كأولوية في النصف الثاني من الفترة الانتقالية. |
Le passage essentiellement pacifique et ordonné de la période de transition au nouvel ordre politique n'a pas été sans poser quelques problèmes. | UN | 78 - ولم يكن الاجتياز السلمي والمنظم إلى حد كبير من الفترة الانتقالية إلى المرحلة الجديدة خاليا من دواعي القلق. |
Elle supposerait aussi, entre autres éléments, que la force de réaction rapide soit déployée et opérationnelle durant les premières phases de la transition. | UN | وستعتمد تلك القوة، في جملة عوامل، على نشر احتياطي الرد السريع وكونه قادرا على أداء مهامه في المراحل المبكرة من الفترة الانتقالية. |
Au cours des premières années de la transition, des écoles ont été détruites et pillées; de nombreux professeurs expérimentés ont quitté leur poste et de nombreux étudiants ont abandonné les écoles supérieures. | UN | ففي السنوات الأولى من الفترة الانتقالية دُمِّرَت المدارس ونُهِبَت؛ وترك كثير من المعلمين الخبراء مراكزهم وترك كثير من تلاميذ المدارس الثانوية مدارسهم. |
Assoiffé qu'il était de réalisations conduisant à un redressement sérieux de la situation politique, économique et sociale, notre peuple a adopté un cahier des charges ambitieux que notre pays n'aura pas les moyens de réaliser complètement dans les six mois restants de la transition. | UN | إن شعبي يرغب صادقا في تحقيق المنجزات المؤدية الى انتعاش كبير في حالته السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وقد اعتمد برنامجا طموحا للتغيير لم تتوفر لدينا الوسائل الكفيلة بتنفيذه التام في اﻷشهر الستة المتبقية من الفترة الانتقالية. |
Le " traitement de choc " de la privatisation à grande échelle, les réformes du marché du travail et le démantèlement des systèmes d'échanges à l'intérieur des États ou d'un État à l'autre n'ont pas engendré la croissance rapide et la prospérité que l'on espérait durant les phases initiales de la transition. | UN | وقد أخفقت سياسات العلاج بالصدمة بواسطةالتحول على نطاق واسع من القطاع العام الى القطاع الخاص، والاصلاحات في اطار سوق العمل وإزالة نظم التجارة داخل الدول وفيما بينها، وفي إحداث النمو السريع والرخاء المأمول أثناء المراحل اﻷولى من الفترة الانتقالية. |
Il stipule que les négociations sur le statut permanent commenceront le plus tôt possible, mais pas plus tard qu'au début de la troisième année de la période intérimaire. | UN | وهو ينص على أن مفاوضات تحديــد المركــز الدائم ستبدأ في أسرع وقت ممكن، وفــي موعــد لا يتجـاوز بداية السنة الثالثة من الفترة الانتقالية. |
Dans la déclaration de principes, les deux parties sont convenues que les négociations relatives aux questions qui n'avaient pas été abordées, y compris Jérusalem, débuteraient le plus tôt possible, et au plus tard au début de la troisième année de la période intérimaire. | UN | ولقد وافق الطرفان في إعلان المبادئ، على بدء مفاوضات المركز الدائم التي تخص المسائل المتبقية، بما فيها القدس، في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك بداية السنة الثالثة من الفترة الانتقالية. |
L'Autorité palestinienne n'a pas pu s'engager dans un programme complet de remise en état de l'infrastructure physique pour les trois premières années de la période intérimaire. | UN | ولم تتمكن السلطة الفلسطينية من الشروع في برنامج شامل لإعادة تأهيل الهياكل الأساسية العمرانية في السنوات الثلاث الأولى من الفترة الانتقالية. |
L'expérience ainsi acquise est considérée essentielle à la promotion de la stabilité pour le reste de la période transitoire. | UN | غير أن الدراية الفنية التي اكتسبت من خلال ذلك تعتبر ذات أهمية حيوية في تعزيز الاستقرار خلال ما تبقى من الفترة الانتقالية. |