Un seul cas d'exploitation sexuelle serait de trop et les droits des filles et des femmes réfugiées doivent être respectés. | UN | حيث إن وجود حالة واحدة من هذا القبيل هو أكثر مما ينبغي. ولا بد من توفير الحماية لحقوق اللاجئات من الفتيات والنساء. |
Un seul cas d'exploitation sexuelle serait de trop et les droits des filles et des femmes réfugiées doivent être respectés. | UN | حيث إن وجود حالة واحدة من هذا القبيل هو أكثر مما ينبغي. ولا بد من توفير الحماية لحقوق اللاجئات من الفتيات والنساء. |
Dix-neuf écoles professionnelles de filles et de femmes spécialisées dans l'enseignement ménager ont été établies dans les zones frontalières et plus de 14 000 filles et femmes y ont bénéficié d'un enseignement professionnel. | UN | كما أنشئت 19 مدرسة للتدريب المهني للعلوم المحلية للفتيات والنساء في المناطق الحدودية، وبلغ عدد المنتفعات من التدريب المهني الذي توفره تلك المدارس أكثر من 000 14 من الفتيات والنساء. |
Elle pousse également un grand nombre de filles et de femmes à recourir à des avortements clandestins non médicalisés, dont les conséquences sont fréquemment meurtrières. | UN | كما أنه يرغم كثيراً من الفتيات والنساء على التماس عمليات إجهاض غير مأمونة وسرية، ينتهي أغلبها بنتائج قاتلة. |
Il importe d'encourager plus de femmes et de filles à poursuivre des études dans ce domaine pour leur donner de meilleures perspectives de carrière et leur permettre de contribuer au développement technologique de leur pays. | UN | ويجب تشجيع المزيد من الفتيات والنساء على مواصلة التعليم والتدريب في هذا المجال الذي يمكن أن يزيد من آفاق ترقّيهن المهني بشكل كبير ويتيح لهن المساهمة في التنمية التكنولوجية لبلدانهن. |
les filles et les femmes sont censées préserver tant leur virginité que leur réputation de chasteté. | UN | ويتوقع من الفتيات والنساء الحفاظ على عذريتهن الجسدية وسمعتهن بأنهن يتمسكن بالعفة. |
Tout à fait inutilement, la même chose est vraie pour les centaines de milliers de jeunes filles et de femmes qui mourront pendant la grossesse et en couches. | UN | فمن دون مبرر يصدق الأمر نفسه على مئات الآلاف من الفتيات والنساء اللائي سيمتن في فترة الحمل والولادة. |
Notre objectif est que 100 pour cent des filles et des femmes du monde entier bénéficient d'une éducation de qualité au-delà de l'école primaire. | UN | هدفنا هو أن تحصل نسبة 100 في المائة من الفتيات والنساء في العالم على التعليم الجيد الذي يتجاوز المرحلة الابتدائية. |
La situation particulièrement vulnérable des travailleurs domestiques migrants, qui sont pour l'essentiel des filles et des femmes, a également été mise en relief. | UN | وسلطت المناقشة الضوء أيضاً على حالة الضعف التي يعيشها العمال المنزليون المهاجرون بوجه خاص، وأغلبهم من الفتيات والنساء. |
Au Brésil, d'après les résultats de l'institut de recherche Toledo e Associados, 86 % des participants aux programmes de développement humain menés par la Légion de la bonne volonté sont des filles et des femmes vivant dans des situations de vulnérabilité. | UN | وفي البرازيل، طبقاً لنتائج معهد بحوث توليدو، كان 86 في المائة من المشاركين في برامج التنمية البشرية التي قام بها الفيلق من الفتيات والنساء المستضعفات اجتماعياً. |
À l'heure actuelle, plus de 100 millions d'enfants ne sont pas scolarisés et environ 800 millions d'adultes, essentiellement des filles et des femmes, sont illettrés. | UN | 27 - ويوجد حاليا أكثر من 100 مليون طفل لا يذهبون إلى المدارس، ونحو 800 مليون من الكبار، من الفتيات والنساء بصفة رئيسية، من الأميين. |
L'industrie de la prostitution et de l'exploitation sexuelle des filles et des femmes, souvent connue sous le nom d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, est en essor à l'échelle mondiale. | UN | هناك صناعة عالمية متنامية تجعل من الفتيات والنساء ممومسات وتستغلهن استغلالا جنسيا، وغالبا ما يشار إلى تلك الصناعة بالاستغلال الجنسي التجاري. |
Dans ces ensembles d'amateurs, qui sont appuyés par les ministères, les entreprises, les institutions et les associations publiques, entre 60 et 70 % des membres sont des filles et des femmes. | UN | وفي إطار جماعات الهواة هذه، التي تلقى الدعم اللازم من الوزارات والهيئات والمؤسسات والرابطات العامة، يلاحظ أن ما يتراوح بين 60 و 70 في المائة من الأعضاء من الفتيات والنساء. |
Les pouvoirs publics doivent penser à mettre en œuvre des stratégies nationales pour encourager plus de filles et de femmes à étudier et à poursuivre une carrière dans des domaines techniques tels que la science, la technologie, l'ingénierie et les mathématiques. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدرس تنفيذ استراتيجيات وطنية لتشجيع مزيد من الفتيات والنساء على الدراسة والتماس مسارات مهنية في المجالات التقنية المتمثلة في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
Aujourd'hui, il y a dans le pays un extraordinaire désir d'apprendre et jamais autant de filles et de femmes ne se sont inscrites dans les écoles et les établissements d'enseignement supérieur. | UN | واختتمت قولها بأن هناك تطلعا هائلا للتعليم الجيد وأن أعدادا قياسية من الفتيات والنساء قد التحقت بمدارس ومؤسسات التعليم العالي. |
Du fait de l'exode rural de plus en plus important, beaucoup de filles et de femmes travaillent comme domestiques et gardent des enfants. | UN | ومع ظهور اتجاهات سريعة التزايد للهجرة من الريف إلى الحضر، فإن كثيرا من الفتيات والنساء يجدن أنفسهن وقد تم استخدامهن كخادمات بالمنازل وخاصة من أجل رعاية الأطفال. |
Il reste à savoir si la réforme du deuxième cycle du secondaire engagée en 2003 produira l'effet souhaité, qui est d'attirer davantage de filles et de femmes vers les sciences et la technologie. | UN | وبقى أن نرى ما إذا كان إصلاح نظام التعليم الثانوي العالي في عام 2003، سيحقق فعليا الأثر المطلوب لاجتذاب مزيد من الفتيات والنساء لدراسة العلوم والتكنولوجيا. |
Dans le monde entier, la violence fait partie de l'univers quotidien de millions de femmes et de filles, tant à la maison, qu'à l'école, dans les établissements de soins et les institutions judiciaires, sur le lieu de travail et au sein de leur communauté. | UN | 14 - يعتبر الملايين من الفتيات والنساء في جميع أرجاء العالم العنف جزءاً من حياتهن اليومية في المنزل والمدرسة ومؤسسات الرعاية والعدالة وفي أماكن عملهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Rares sont les filles et les femmes à qui cette chance a été donnée au cours des siècles et l'existence de cette chance donne actuellement lieu à une explosion de talent et de brillante participation à la vie civique. | UN | وقد أُتيحت تلك الفرصة لعدد قليل من الفتيات والنساء طوال أجيال، وتوافر تلك الفرصة يُحدث حاليا إنفجارا في المشاركة المدنية الموهوبة والرائعة. |
Les conditions d'accès d'un plus grand nombre de jeunes filles et de femmes aux enseignements scientifiques et techniques doivent être recherchées et assurées. | UN | وأكد، فضلا عن ذلك، على أهمية استكشاف وتطبيق الوسائل الكفيلة بدخول أعداد كبيرة من الفتيات والنساء ميادين التعليم العلمي والتكنولوجي غير التقليدية. |
Les rôles sociaux dévolus à chaque sexe privent de nombreuses filles et femmes de l'accès à l'éducation. | UN | وتحول الأدوار الاجتماعية المسندة إلى كل نوع دون حصول العديد من الفتيات والنساء على التعليم. |
De même, des rapports établis par diverses organisations estiment que quelque 100.000 à 250.000 femmes et filles victimes de la traite travaillent en tant que professionnelles du sexe en Inde. | UN | وبالمثل تُقدّر تقارير أعدتها مختلف المنظمات أنّ نحو 000 100 إلى 000 250 من الفتيات والنساء المتجر بهن يعملن في تجارة الجنس في الهند. |