ويكيبيديا

    "من الفجوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de lacunes
        
    • des lacunes
        
    • les écarts
        
    • les lacunes
        
    • les disparités
        
    • de trous
        
    • insuffisances
        
    • plusieurs lacunes
        
    Eu égard aux Principes directeurs sur la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant, on note un certain nombre de lacunes au niveau de la mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية بشأن تحديد المصالح الفضلى للطفل، ذكر أن هناك عدداً من الفجوات في التنفيذ.
    Parallèlement, le fait que la Convention de Bâle ne couvrait pas la question du mercure dans sa totalité et qu'il pourrait être nécessaire de combler un certain nombre de lacunes a fait l'objet d'une mise en garde. UN وفي نفس الحين، جرى التحذير من أن اتفاقية بازل لا تغطي الزئبق بشكل شامل وبأنه قد يكون من الضروري سد عدد من الفجوات.
    Celle-ci a permis d'identifier un certain nombre de lacunes et de faiblesses dans le système international d'intervention, et nous sommes heureux de voir que les recommandations qui en découlent font l'objet d'une mise en œuvre active. UN فقد ساعدت على تحديد عدد من الفجوات ومواطن الضعف في نظام الاستجابة الدولي، ويسعدنا أنه تجري الآن متابعة التوصيات بنشاط.
    Le groupe de rédaction avait considéré que beaucoup des lacunes constatées dans les données se rapportaient à des domaines jugés non pertinents par les autorités néo-zélandaises. UN وقد ارتأى فريق الصياغة أن العديد من الفجوات في البيانات تتعلق بمجالات تعتبرها سلطات نيوزيلندا غير ذات صلة بالموضوع.
    Ce projet vise à réduire ou éliminer les écarts de salaire par la législation dans les États membres de l'Union européenne et à promouvoir l'efficacité du mécanisme d'application des lois. UN والمشروع يهدف إلى الحد من الفجوات في الأجر أو القضاء عليها عن طريق تشريع في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية وتقرير الكفاءة في آلية تطبيق القوانين.
    Il fallait jouer contre la montre et collaborer avec les partenaires pour combler les lacunes et accélérer les choses. UN وللوقت قيمته في العمل مع الشركاء للحد من الفجوات والتعجيل بالإجراءات.
    En outre, des changements de politiques sont nécessaires pour réduire les disparités dans la mise en œuvre des plates-formes d'action. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف هذه الاستراتيجيات إجراء تغييرات في السياسات من أجل الحد من الفجوات في تنفيذ مناهج العمل.
    69. Le droit conventionnel contemporain présente un certain nombre de lacunes. UN ٩٦- إن قانون المعاهدات الحديث يشوبه عدد من الفجوات.
    L'un et l'autre ont toutefois décelé un certain nombre de lacunes et de difficultés institutionnelles, sans compter les forces et les faiblesses du Plan d'action lui-même. UN إلا أنهما حددا أيضا عددا من الفجوات والتحديات المؤسسية إلى جانب ما بخطة العمل نفسها من نقاط قوة وضعف.
    379. Les renseignements supplémentaires fournis oralement par le représentant de l'État partie ont permis de remplir un grand nombre de lacunes du rapport écrit. UN ٣٧٩ - سدت المعلومات الشفوية اﻹضافية التي قدمها ممثل الدولة الطرف العديد من الفجوات الموجودة في التقرير الكتابي في مجال المعلومات.
    379. Les renseignements supplémentaires fournis oralement par le représentant de l'État partie ont permis de remplir un grand nombre de lacunes du rapport écrit. UN ٣٧٩ - سدت المعلومات الشفوية اﻹضافية التي قدمها ممثل الدولة الطرف العديد من الفجوات الموجودة في التقرير الكتابي في مجال المعلومات.
    Ils ont conclu que malgré les progrès importants réalisés dans ce domaine au cours des 10 dernières années, il restait encore un certain nombre de lacunes en ce qui concerne les informations disponibles et leur diffusion. UN وقد خلص الخبراء إلى أنه رغم إحراز تقدم هام خلال السنوات العشر الأخيرة في هذا المجال لا يزال هناك عدد من الفجوات في المعلومات المتاحة وفي نشرها.
    Le dialogue se fonde sur le fait qu'il y a actuellement un certain nombre de lacunes au niveau des institutions et du financement entravant une transition sans heurts. UN وأضاف أن نقطة البداية في الحوار كانت هي أن هناك في الوقت الحالي، عدد من الفجوات المؤسسية، وفي التمويل، تعوق حدوث عملية الانتقال بشكل هادئ.
    On a relevé à cet égard que la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et au Protocole y relatif, pourrait combler nombre de lacunes dans le domaine de la juridiction. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها يمكن أن تسد الكثير من الفجوات المتعلقة بالاختصاص القضائي.
    Le groupe de rédaction avait considéré que beaucoup des lacunes constatées dans les données se rapportaient à des domaines jugés non pertinents par les autorités néo-zélandaises. UN وقد ارتأى فريق الصياغة أن العديد من الفجوات في البيانات تتعلق بمجالات تعتبرها سلطات نيوزيلندا غير ذات صلة بالموضوع.
    des lacunes critiques demeurent néanmoins et imposent de nouvelles réformes. UN غير أن عددا من الفجوات الخطيرة تظل قائمة وتدعو الحاجة إلى إصلاحات إضافية.
    Ce programme était destiné à combler certaines des lacunes existant dans le domaine de la protection de l'enfant. UN ويسعى هذا البرنامج إلى سد بعض من الفجوات الموجودة في ميدان حماية الطفل.
    En Asie du Sud-Est, l'intégration de l'ASEAN, par l'établissement de liens plus étroits entre l'infrastructure physique, les institutions et la population, vise à réduire les écarts de développement et à encourager une autonomisation socioéconomique locale. UN في جنوب شرقي آسيا، من المتوقع لتكامل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، من خلال تعزيز وصل الهياكل المادية، والمؤسسات والشعوب، أن يضيق من الفجوات الإنمائية ويعزز التمكين الاجتماعي والاقتصادي المحلي.
    Il fallait jouer contre la montre et collaborer avec les partenaires pour combler les lacunes et accélérer les choses. UN وللوقت قيمته في العمل مع الشركاء للحد من الفجوات والتعجيل بالإجراءات.
    En outre, les méthodes et l'analyse quantitative utilisées pour établir les classements peuvent servir à concevoir des mesures efficaces pour réduire les disparités. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المنهجية والتحليل الكمي اللذين يستند إليهما الترتيب يمكن أن يوفر الأساس لوضع تدابير فعالة للحد من الفجوات بين الجنسين.
    J'ai, tu sais, essayé de les remplir avec des coupons, des bites et des bébés, mais il y a tellement de trous c'est maintenant pourquoi, je suis devenu un trou. Open Subtitles وقد حاولت أن أملأها بالكوبونات والمضاجعة ، والأطفال ولكن هناك الكثير من الفجوات
    Si de nombreux pays ont nettement progressé dans le renforcement de leur préparation aux catastrophes, des mesures prises pour y faire face et des dispositifs d'alerte rapide, un certain nombre d'insuffisances subsistent. UN ولئن كان كثير من البلدان قد حقق تقدما جيدا في تعزيز التأهب للكوارث، والاستجابة وآليات الإنذار المبكر، إلا أنه لا يزال هناك عدد من الفجوات.
    En ce qui concerne la mise en œuvre des engagements pris aux niveaux national et international, on déplore plusieurs lacunes importantes, bien que des progrès aient été accomplis. UN 27 - هناك عدد من الفجوات الأساسية فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية، على الرغم من تحقيق عدد من الإنجازات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد