ويكيبيديا

    "من الفجوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'écart
        
    • le fossé
        
    • de la fracture
        
    • les écarts en matière
        
    • le déficit
        
    • les disparités
        
    - Plus de 80 % de l'écart mondial en matière de traitement antirétroviral pour les adultes chez qui il est indiqué; UN :: أوغندا أكثر من 80 % من الفجوة العالمية في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بالنسبة للبالغين المؤهلين لذلك
    Ces efforts ont permis des progrès qui ont considérablement réduit l'écart entre les sexes en matière d'éducation. UN وقد أدت هذه الجهود إلى إحداث تغييرات إيجابية قلصت بشكل محسوس من الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم.
    Parallèlement, l'écart entre la participation des femmes et celle des hommes dans les régions rurales est plus marqué qu'entre celle des femmes et des hommes dans les régions urbaines. UN وبالتالي فإن الفجوة بين مشاركة المرأة والرجل الريفي أكبر من الفجوة بين المرأة والرجل الحضري.
    L'Organisation des Nations Unies utilise efficacement les nouveaux médias et a entrepris des efforts pour réduire le fossé numérique. UN وأردفت قائلة أن الأمم المتحدة تستخدم وسائط الإعلام الحديثة بصورة فعالة وبذلت جهودا للحد من الفجوة الرقمية.
    Elle a, sous bien des rapports, creusé le fossé qui existait déjà entre riches et pauvres, d'un pays à l'autre aussi bien qu'à l'intérieur des frontières nationales. UN وقد وسعت في حالات كثيرة من الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء سواء فيما بين بلد وآخر أو داخل نفس البلد.
    Dans la lutte pour atteindre les objectifs du Millénaire d'ici à 2015, elle a axé certains programmes sur la réduction de la fracture numérique. UN وفي كفاحها من أجل تحقيق أهداف الألفية بحلول عام 2015، جعلت برامج معينة تدور حول الحد من الفجوة الرقمية.
    63. Pour réduire les écarts en matière d'éducation résultant des différences entre les niveaux de revenus et des origines régionales, le Gouvernement offrait aux personnes défavorisées une aide systématique et générale dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la protection sociale. UN 63- وللحد من الفجوة التعليمية الناجمة عن الفروق في مستويات الدخل والخلفية الإقليمية، تقدم الحكومة إلى المحرومين دعماً منتظماً وشاملاً في مجالات التعليم والثقافة والرعاية الاجتماعية.
    Il faut donc introduire des hypothèses additionnelles pour déduire l'équivalent ad valorem à partir de l'écart de prix estimé. UN ومن ثم، لا بد من وضع افتراضات إضافية لاستنتاج مكافئ قيمي من الفجوة السعرية المقدرة.
    De nombreux pays ont réalisé des progrès dans la réduction de l'écart salarial, mais les solutions tardent à venir. UN وقد أحرز تقدم في الحد من الفجوة في الأجور في العديد من البلدان لكنها لا تزال تستعصي على الحل.
    Constatant avec inquiétude l'écart grandissant en matière d'accès au haut débit entre pays développés et pays en développement, ainsi que les nouvelles dimensions que le fossé numérique a prises, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Constatant avec inquiétude l'écart grandissant en matière d'accès au haut débit entre pays développés et pays en développement, ainsi que les nouvelles dimensions que le fossé numérique a prises, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    - Secteur économique : Des efforts notoires ont été accomplis pour assurer aux femmes une indépendance et réduire l'écart qui les sépare des hommes. UN القطاع الاقتصادي: بُذلت جهود ضخمة لضمان استقلالية النساء والحد من الفجوة التي تفصلهن عن الرجال.
    Le modèle explique environ 79 à 80 % de l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. UN ويفسِّر النموذج حوالي 70 إلى 80 في المائة من الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Je suis venu ici pour travailler et resté focalisé sur mon travail, et je suis bien de mon coté, à l'écart. Open Subtitles لقد جئت إلى هنا لأعمل وأركز على ذلك وأنا بخير على جانبي من الفجوة
    Malgré les efforts entrepris depuis des décennies en faveur du développement, l'écart entre les pays riches et les pays pauvres, tout comme les inégalités à l'intérieur des pays, se sont aggravés. UN وعلى الرغم من الجهود اﻹنمائية التي بذلت على مدى عقود، اتسع نطاق كل من الفجوة بين الدول الفقيرة والدول الغنية وأوجه عدم المساواة داخل الدول.
    Maintenir l'approche actuelle creuserait le fossé entre nos politiques et l'état d'esprit de la société dans laquelle nous opérons. UN ومن شأن الإبقاء على النهج الحالي أن يزيد من الفجوة بين سياساتنا ومزاج المجتمع الذي تتعامل معه.
    Partant de cas concrets sur le terrain, on constate que l'Internet, les radios de communication mobiles et la radio télévision interactive constituent des leviers pour la réduction de la fracture numérique. UN وانطلاقا من حالات محددة ميدانيا، نلاحظ أن الإنترنت وأجهزة الاتصال اللاسلكية المحمولة والإذاعة والتلفزيون التفاعليين هي وسائل للحد من الفجوة الرقمية.
    Si la révolution des téléphones portables a aidé à réduire un aspect de la fracture numérique, la téléphonie mobile ne peut à elle seule régler tous les problèmes liés aux TIC et au développement. UN وفيما ساعدت ثورة الهواتف المحمولة في تضييق جانب واحد من الفجوة الرقمية، فإن خدمة الهواتف المحمولة وحدها لا يمكن أن تتصدّي لجميع التحديات في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية.
    Nombreux sont ceux qui ne peuvent avoir régulièrement accès à des ordinateurs personnels ou à Internet, et qui se retrouvent ainsi du mauvais côté de la fracture numérique. UN ولا يزال كثير من الناس يفتقر إلى إمكانية الانتفاع على نحو منتظم من الحواسيب الشخصية أو من شبكة الإنترنت الأمر الذي يدفع بهم إلى الجانب الخطأ من الفجوة الإلكترونية الرقمية.
    Les ressources versées au guichet de financement de l'initiative < < Unis dans l'action > > servent à combler en partie le déficit de financement, compte tenu des décisions prises par le comité de pilotage. UN واستخدمت الموارد التي جُمعت لصندوق توحيد الأداء لتغطية جزء من الفجوة التمويلية وفقا للقرارات التي اتخذتها لجنة التوجيه.
    Dans leurs communications, les participants ont présenté de manière détaillée l'expérience acquise dans l'application de mesures visant à combler les disparités entre la population urbaine et la population rurale. UN وألقى المشاركون نظرة مفصلة، في بياناتهم الحافلة بالمعلومات، على تجربة وضع سياسات وتنفيذها بنجاح للحد من الفجوة القائمة بين سكان الحضر وسكان الريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد