Mais les pressions qui s'exercent actuellement sur les petites exploitations, conjuguées à l'exode des agriculteurs, se traduisent par une aggravation de la pauvreté dans les zones rurales, de la dégradation de l'environnement et de l'insécurité alimentaire. | UN | ويؤدي الضغط الحالي على الإنتاج الصغير النطاق ونزوح الفلاحين إلى مزيد من الفقر في المناطق الريفية وتترتب عليه آثار سلبية أسوأ في البيئة، ويزيد من الافتقار إلى الأمن الغذائي. |
Le Comité note les efforts et les progrès qui ont été faits par l'État partie en matière de réduction de la pauvreté dans les zones rurales. | UN | 42 - تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتقدم الذي تحرزه بشأن الحد من الفقر في المناطق الريفية. |
Le Gouvernement offre également une formation sur les droits fonciers communaux et a mis en œuvre un programme de réduction de la pauvreté rurale. | UN | وتقوم الحكومة أيضاً بإجراء التدريب بشأن حقوق الأرض المجتمعية، ونفذت برنامجاً للحد من الفقر في المناطق الريفية. |
Approches participatives de la réduction de la pauvreté rurale | UN | نُهج تشاركية للحد من الفقر في المناطق الريفية |
Une telle évolution favoriserait le développement rural et le recul de la pauvreté en milieu rural, tout en ralentissant les migrations des campagnes vers les villes. | UN | ومن شأن هذا دعم التنمية الريفية والحد من الفقر في المناطق الريفية وإبطاء الهجرة من الريف إلى المدينة. |
La prévention du mariage des filles a été au cœur des projets de lutte contre la pauvreté en milieu rural en Asie du Sud, grâce à des groupes d'entraide féminine. | UN | وكان منع زواج الطفلة النقطة الرئيسية التي ركزت عليها مشاريع الحد من الفقر في المناطق الريفية في منطقة جنوب آسيا، استنادا إلى جماعات المساعدة الذاتية للمرأة. |
Le Gouvernement met en œuvre avec dynamisme un plan de réduction de la pauvreté dans les régions rurales axé sur le développement (20112020) et le nombre de pauvres vivant dans les zones rurales continue de baisser notablement. | UN | وأعدت الحكومة مخططاً عاماً ذا توجه إنمائي للحد من الفقر في المناطق الريفية في الصين (2011-2020) وهي منكبة على تنفيذه بقوة، ويتواصل بفضله تراجع عدد الفقراء في المناطق الريفية بصورة مثيرة. |
La Côte d'Ivoire a approuvé les mesures de réduction de la pauvreté dans les zones rurales ainsi qu'aux mesures visant à garantir le droit à l'alimentation. | UN | 61- وأيدت كوت ديفوار التدابير الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية وإلى ضمان الحق في الغذاء. |
Il y aurait là une mesure d'incitation économique importante pour les familles d'ascendance africaine bénéficiaires et un moyen de contribuer sensiblement à l'atténuation de la pauvreté dans les zones rurales. | UN | وسيمثل ذلك حافزاً اقتصادياً هاماً للأسر المنحدرة من أصل أفريقي التي تستفيد من هذه الخطة ومن شأنه المساهمة بصورة هامة في التخفيف من الفقر في المناطق الريفية. |
Il a pour objet de rendre visible la participation des femmes à la production dans le secteur de l'agriculture et de l'élevage, ainsi que de contribuer à la baisse de la pauvreté dans les zones rurales. | UN | وهدف هذا المكتب هو الاضطلاع بأعمال ترمي إلى تسليط الضوء على مشاركة المرأة في العمليات الإنتاجية في قطاع الزراعة وتربية الماشية، والإسهام في الحد من الفقر في المناطق الريفية. |
Nous notons avec satisfaction que le projet est désormais opérationnel dans 10 pays d'Afrique, y compris le Nigéria, ce qui montre bien que même des ressources modestes peuvent apporter de profonds changements s'agissant de la réduction de la pauvreté dans les zones rurales. | UN | ونلاحظ مع الارتياح بأن المشروع يعمل الآن في 10 بلدان أفريقية، بما فيها نيجيريا، الأمر الذي يدلل على أن القليل من الموارد يمكن أن يحدث تغييرا فارقا كبيرا في مجال الحد من الفقر في المناطق الريفية. |
Comme cette question est au cœur des mesures de réduction de la pauvreté dans les zones rurales marginalisées, de nombreux pays ont engagé une action de nature à prendre en compte cette préoccupation. | UN | ونظراً لأن هذه المسألة تقع في صميم جهود التخفيف من الفقر في المناطق الريفية المهمشة، فقد بدأ كثيرون يتخذون تدابير لتبديد هذا القلق. |
Réduction de la pauvreté dans les zones rurales | UN | الحد من الفقر في المناطق الريفية |
Un certain nombre de pays s'intéressent à la mise à l'essai de ce système de paiement des services écosystémiques pour démontrer son potentiel dans les programmes de réduction de la pauvreté rurale. | UN | وبات اختبار مقدرات نظام الدفع لقاء استعمال خدمات النظام الإيكولوجي ضمن برامج الحد من الفقر في المناطق الريفية يحظى باهتمام عدد من البلدان. |
Le Vice-Président du Fonds international de développement agricole (FIDA) considère que le principal objectif du Sommet est de faire en sorte que la réduction de la pauvreté rurale redevienne une action prioritaire et de lui donner un nouveau souffle. | UN | 32 - ووصف نائب رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية التحدي الرئيسي الذي يواجه مؤتمر القمة بأنه إعادة إعطاء الأولوية للحد من الفقر في المناطق الريفية وإعادة تنشيط تلك المناطق. |
c) Orientations et stratégies pour une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté rurale par les transferts agrotechnologiques et le développement des agro-entreprises; | UN | (ج) الخيارات المتعلقة بالسياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد والحد من الفقر في المناطق الريفية عن طريق نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة؛ |
c) Orientations et stratégies pour une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté rurale par les transferts agrotechnologiques et le développement des agro-entreprises ; | UN | (ج) الخيارات المتعلقة بالسياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد والحد من الفقر في المناطق الريفية عن طريق نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة؛ |
d) Renforcement des capacités de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des programmes qui favorisent une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté rurale grâce aux transferts de technologies agricoles et à la mise en valeur des entreprises agricoles | UN | (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة |
Il exécute également dans le pays un certain nombre de programmes d'atténuation de la pauvreté en milieu rural. | UN | وينفذ الصندوق أيضاً عدداً من البرامج التي ترمي إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية في البلاد. |
Il dégage pour ce premier objectif des OMD un besoin de financement de 225 millions de dollars, dont la mobilisation permettra de faire des avancées en matière de création de richesse et de réduction de la pauvreté en milieu rural. | UN | وبالنسبة للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية فإن ذلك ينطوي على احتياجات تمويلية قدرها 225 مليون دولار، سوف تؤدي تعبئتها إلى إحراز التقدم في مجال تكوين الثروات والحد من الفقر في المناطق الريفية. |
Tant les pays les moins avancés que les partenaires de développement devraient consacrer une attention particulière au développement rural et agricole et à la réduction de la pauvreté en milieu rural, en prenant notamment des mesures immédiates telles que la fourniture de semences et d'engrais de meilleure qualité. | UN | وينبغي لكل من أقل البلدان نموا والشركاء في التنمية إيلاء اهتمام خاص لتنمية القطاعين الزراعي والريفي والحد من الفقر في المناطق الريفية وذلك بوسائل منها اتخاذ تدابير فورية من قبيل توفير أنواع محسنة من البذور والأسمدة. |
305. Le Programme de lutte contre la pauvreté en milieu rural vise à réduire la pauvreté dans les zones rurales en développant le capital social des populations rurales pauvres et en mobilisant le potentiel d'initiatives économiques et sociales des communautés locales, de leurs dirigeants et leurs partenaires, qu'ils appartiennent à la société civile ou à l'administration. | UN | 305- ويهدف برنامج مكافحة الفقر الريفي إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال تطوير رأس المال الاجتماعي لفقراء الأرياف، وتعبئة إمكانات المبادرات الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية، وقادتها وشركائها، في كل من المجتمع المدني وفي الإدارة. |