L'État partie devrait veiller à ce que les programmes qui visent à réduire la pauvreté et à améliorer le niveau de vie de tous les enfants garantissent l'égalité et l'équité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة والتكافؤ في البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستوى معيشة جميع الأطفال. |
Lancé en 2007, il vise à réduire la pauvreté et à améliorer la situation de l'emploi, en encourageant les entrepreneurs, en particulier les femmes, à créer des PME, et en augmentant, par conséquent, le niveau de vie de la population. | UN | وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس. |
L'accès à des services énergétiques abordables et fiables est fondamental pour réduire la pauvreté et améliorer la santé. | UN | وإمكانية الحصول على خدمات معقولة التكلفة وموثوقة في مجال الطاقة هو أمر أساسي للحد من الفقر وتحسين الصحة. |
Toutefois, les investissements dans l'éducation ne sont pas suffisants pour réduire la pauvreté et améliorer le niveau de vie. | UN | إلا أن التعليم وحده ليس كافيا للحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
Elle s'est félicitée de < < Vision nationale 2020 > > , cadre stratégique pour la réduction de la pauvreté et l'amélioration de la protection des droits des adolescents et des enfants handicapés. | UN | ورحبت الصين برؤية عام 2020، وهي إطار عمل استراتيجي للحد من الفقر وتحسين حماية حقوق المراهقين والأطفال ذوي الإعاقة. |
Si quelques résultats ont été obtenus sur le terrain, notamment en matière de réduction de la pauvreté et d'amélioration de l'accès à l'éducation et à des soins de santé de meilleure qualité dans certaines régions, d'énormes difficultés persistaient. | UN | فعلى الرغم من بعض الإنجازات التي تحققت على أرض الواقع، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على التعليم وتحسين الرعاية الصحية في بعض المناطق، لا تزال هناك مجموعة من التحديات الكبيرة. |
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie. | UN | وقد ضاعفت عقود من التنمية في حين تقوضت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
En Roumanie, les prêts de la Banque ont visé à faciliter le développement des entreprises privées, à combattre la pauvreté et à améliorer l’infrastructure. | UN | ٢٤ - وفي رومانيا، ركز البنك في قروضه على تسهيل تنمية القطاع الخاص، والحد من الفقر وتحسين الهياكل اﻷساسية. |
Le principal objectif de la Banque mondiale est d’aider les pays à réduire la pauvreté et à améliorer les niveaux de vie. | UN | ١١٥ - يرمي الهدف الرئيسي للبنك إلى مساعدة شركائه من البلدان على الحد من الفقر وتحسين مستوى المعيشة. |
Le Ghana a noté qu'il existait un certain nombre de services destinés à alléger la pauvreté et à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées, vulnérables ou désavantagées et à renforcer ainsi leurs droits économiques et sociaux. | UN | ولاحظت عدداً من الخدمات الهادفة إلى التخفيف من الفقر وتحسين مستويات معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة والمستضعفين والمحرومين من بين أعضاء المجتمع، مما يزكّي حقوقهم الاقتصادية. |
Vues sous un angle favorable, les activités du secteur privé offrent une excellente occasion d'accroître les investissements et de dynamiser la croissance économique, ce qui peut contribuer à réduire la pauvreté et à améliorer la jouissance des droits de l'homme. | UN | ومن ناحية إيجابية، تتيح أنشطة القطاع الخاص فرصة يعتد بها لزيادة الاستثمار والنمو الاقتصادي اللذين يمكن أن يؤديا إلى الحد من الفقر وتحسين التمتع بحقوق الإنسان. |
Cette intensification répond à une aspiration de la société, qui exige une plus grande responsabilisation des dirigeants et des preuves de l'efficacité de leurs politiques, ainsi qu'un besoin de disposer d'informations permettant de suivre et d'évaluer les programmes qui visent à réduire la pauvreté et à améliorer le bien-être. | UN | ويعزى هذا الطلب المتزايد إلى المجتمعات التي أصبحت تطالب قادتها بقدر أكبر من المساءلة ومزيدا من الأدلة بشأن فعالية السياسات، والحاجة إلى معلومات لرصد وتقييم البرامج التي تستهدف الحد من الفقر وتحسين مستوى الرفاه. |
Elle s'est félicitée des importantes initiatives lancées pour réduire la pauvreté et améliorer les conditions de vie. | UN | ورحبت الجزائر بالجهود الكبرى المبذولة من أجل الحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية. |
Pour réduire la pauvreté et améliorer le sort de leur population, les pays en développement doivent accroître leur part des échanges mondiaux. | UN | وحتى يتسنى الحد من الفقر وتحسين رفاه سكان البلدان النامية، لا بد لهذه البلدان من أن تزيد مشاركتها في التجارة العالمية. |
Il a pour but de promouvoir la mise en place et le renforcement des caisses villageoises d'épargne et de crédit autogérées, en vue de réduire la pauvreté et améliorer durablement les conditions de vie des populations rurales. | UN | وهدفه هو تشجيع إنشاء وتعزيز صناديق قروية للإدخار والائتمان ذاتية االتسيير، بغية الحد من الفقر وتحسين ظروف معيشة سكان الريف بصفة دائمة. |
Le Gouvernement a également introduit des initiatives innovatrices pour réduire la pauvreté et améliorer la fourniture des services publics dans le cadre des programmes novateurs comme le Virtual Poverty Fund, qui inventorie les fonds provenant de l'allégement de la dette affectés à la réduction de la pauvreté et suit quelle utilisation en est faite. | UN | كما أطلقت الحكومة مبادرات مبتكرة للحد من الفقر وتحسين تقديم الخدمات العامة من خلال مشاريع رائدة، مثل الصندوق الافتراضي للفقر، الذي يقوم بتتبع أموال الإعفاء من الديون والمخصصة للحد من الفقر. |
Il se félicite en outre des stratégies mises au point par l'État partie pour réduire la pauvreté et améliorer la situation sociale, et en particulier celles des femmes. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالاستراتيجيات التي وضعتها الدولة الطرف للحد من الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية للسكان، وبخاصة النساء. |
Les envois de fonds améliorent la capacité des pays de financer la réalisation des objectifs de développement, dont les plus importants sont la réduction de la pauvreté et l'amélioration du capital humain. | UN | وهذه التحويلات تحسِّن قدرة البلدان على تمويل الأهداف الإنمائية، التي يتصدرها الحد من الفقر وتحسين رأس المال البشري. |
L'Afghanistan mettait activement en œuvre sa Stratégie nationale de développement, avec pour priorité la réduction de la pauvreté et l'amélioration des moyens d'existence des habitants. | UN | وتنفذ أفغانستان بنشاط استراتيجية إنمائية وطنية تعطي الأولوية للحد من الفقر وتحسين سبل عيش السكان. |
Pourtant, la réduction de la pauvreté et l'amélioration des conditions de vie des populations demeurent une priorité absolue. | UN | غير أن الحد من الفقر وتحسين حياة البشر تظل أولوية مطلقة. |
Sans la participation effective des femmes, notamment de celles qui sont pauvres ou appartiennent à des groupes ethniques, le pays ne peut espérer atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie. | UN | ومن الضروري أن تشارك المرأة، خاصة المرأة الفقيرة والمنتمية لجماعات إثنية، مشاركة فعالة لكي يحقق البلد هدفي الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
Il faut de l'emploi productif pour réduire la pauvreté et promouvoir la santé et l'éducation. | UN | فالعمالة المنتجة ضرورية للحد من الفقر وتحسين الأحوال الصحية والتعليمية. |
Le secteur privé est sollicité, notamment pour apporter des solutions face aux changements climatiques, lutter contre la pauvreté et autonomiser l'économie souterraine. | UN | ويجري إشراك القطاع الخاص في ذلك، وبخاصة في ما يتعلق بتغير المناخ والحد من الفقر وتحسين الأحوال الاقتصادية للسود. |