| L'amélioration des conditions de vie grâce au progrès économique et à la réduction de la pauvreté et des inégalités sont au nombre des buts énoncés dans les textes relatifs aux droits universels de l'homme que la communauté internationale a élaborés au cours des dernières décennies. | UN | كما أن تحسين ظروف المعيشة عن طريق التقدم الاقتصادي والحد من الفقر وعدم المساواة جزء من شرعية حقوق اﻹنسان العالمية التي وضعها المجتمع الدولي على مدى العقود الماضية. |
| La stabilité macroéconomique et l'aménagement des structures agissaient en synergie avec la croissance et la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | وثمة علاقة تبادلية قوية بين الاستقرار الاقتصادي الكلي والإصلاح الهيكلي من ناحية والنمو والحد من الفقر وعدم المساواة من ناحية أخرى. |
| Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز. |
| La protection sociale s'est avérée un puissant instrument pour réduire la pauvreté et les inégalités et comme mesure anticrise. | UN | وأثبتت الحماية الاجتماعية أنها أداة قوية في الحد من الفقر وعدم المساواة فضلا عن أنها تدبير للتصدي للأزمات. |
| On s'accorde à reconnaître que la mondialisation, si elle offre de grandes possibilités de développement, accroît souvent la pauvreté et l'inégalité. | UN | فقد اتفق على الاعتراف أن العولمة، إذا كانت تقدم إمكانيات كبيرة للتنمية، فإنها تزيد في الأغلب من الفقر وعدم المساواة. |
| Cette approche devrait viser à réduire la pauvreté et l'inégalité et à promouvoir la justice sociale d'une manière qui soit viable sur le plan social. | UN | وينبغي أن تكون للنهج مقومات الاستمرار اجتماعيا من حيث الحد من الفقر وعدم المساواة وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
| Grâce à l'amélioration des indicateurs sociaux durant la dernière décennie, les indices de pauvreté et d'inégalité ont baissé entre 2001 et 2004. | UN | 13- تحسنت المؤشرات الاجتماعية خلال العقد الماضي مسببة انخفاضاً في الرقم القياسي لكل من الفقر وعدم المساواة فيما بين عامي 2001 و2004. |
| Toutefois, c'est la nature et le modèle de la croissance et la manière dont les bénéfices sont partagés qui en déterminent principalement les effets en matière de réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | إلا أن الصلات الحاسمة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر وعدم المساواة مرتبطة بطبيعة النمو ونمطه، ومن ثم بكيفية تقاسم المنافع. |
| Le but à court terme est de réduire la pauvreté et d'améliorer la situation des groupes vulnérables et le but à long terme est de mettre la prochaine génération à l'abri de la pauvreté et des inégalités. | UN | ويتمثل الهدف القصير الأجل في الحد من الفقر وتحسين حالة الفئات الضعيفة، وأما الهدف الطويل الأجل فيتمثل في حماية الجيل القادم من الفقر وعدم المساواة. |
| Le but à court terme est de réduire la pauvreté et d'améliorer la situation des groupes vulnérables et le but à long terme est de mettre la prochaine génération à l'abri de la pauvreté et des inégalités. | UN | أما المنظور القصير الأجل فيتمثل في الحد من الفقر وتحسين حالة الفئات الضعيفة، وأما المنظور الطويل الأجل فيتمثل في حماية الجيل القادم من الفقر وعدم المساواة. |
| Il faut mettre en place une nouvelle architecture financière internationale, qui protège les biens publics, comme les droits de l'homme et l'environnement, et favorise l'élimination de la pauvreté et des inégalités, au moyen d'instruments et de règles qui protègent les économies les plus fragiles. | UN | وسيكون من الضروري تصميم هيكل مالي جديد من شأنه أن يحمي الأصول العامة من قبيل حقوق الإنسان والبيئة ويعمل على الحد من الفقر وعدم المساواة عن طريق تطبيق الصكوك والمعايير الكفيلة بحماية الاقتصادات الهشة. |
| Le commerce international peut aussi aider à la réalisation des OMD dans les pays en développement, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | ويمكن أن تدعم التجارة الدولية أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وعدم المساواة. |
| Le commerce international n'a cependant pas encore apporté toute sa contribution potentielle au développement, s'agissant en particulier de la réalisation des OMD, et plus spécialement de la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | ومع ذلك، لم تحقق التجارة الدولية بعدُ بالكامل إمكاناتها الإنمائية، وذلك من حيث دعم الأهداف الإنمائية للألفية بالتحديد، وخصوصاً فيما يتعلق بالحد من الفقر وعدم المساواة. |
| Le Pérou a réussi à réduire la pauvreté et les inégalités grâce à une croissance économique soutenue et à la mise en œuvre de programmes d'inclusion sociale. | UN | وقد تمكنت بيرو من خفض كل من الفقر وعدم المساواة بفضل النمو الاقتصادي المستدام وتنفيذ برامج للإدماج الاجتماعي. |
| Par ailleurs, de nombreux pays en développement se heurtent à une pauvreté et à des inégalités accrues, nécessitant un amalgame de prudence financière et de cadre de sécurité sociale viable pour réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه العديد من الاقتصادات النامية الفقر، وزيادة عدم المساواة، مما يتطلب مزيجا من الحصافة المالية ووضع إطار مستدام من الضمان الاجتماعي للحد من الفقر وعدم المساواة. |
| Par exemple, en Amérique latine et dans les Caraïbes, certains pays comme le Brésil, l'Argentine et le Mexique se sont efforcés de réduire la pauvreté et les inégalités en renforçant leurs politiques relatives au marché du travail et en augmentant les transferts sociaux. | UN | فعلى سبيل المثال، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حاولت بلدان مثل الأرجنتين والبرازيل والمكسيك الحد من الفقر وعدم المساواة عن طريق تعزيز سياسات سوق العمل وتوسيع نطاق التحويلات الاجتماعية. |
| Il faut, en priorité, créer des opportunités pour des emplois décents et de qualité, et sécuriser les moyens de subsistance pour favoriser une croissance inclusive capable de réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | ويجب إعطاء الأولوية القصوى لإيجاد فرص عمل جيدة ولائقة، وضمان توفر سبل العيش من أجل جعل النمو نموا شاملا وضمان أن يؤدي إلى الحد من الفقر وعدم المساواة. |
| 43. Il existe des liens essentiels entre la bonne gouvernance, les droits de l'homme, la lutte contre la pauvreté et les inégalités. | UN | 43- وثمة روابط أساسية بين الحكم السديد وحقوق الإنسان والحد من الفقر وعدم المساواة. |
| Le secteur n'a donc guère eu les moyens de réduire la pauvreté et l'inégalité. | UN | ولقد أدى ذلك إلى إضعاف قدرة القطاع على الحد من الفقر وعدم المساواة. |
| Ainsi, le pouvoir d'achat et le revenu par habitant ont beaucoup augmenté, le marché intérieur a été renforcé et la pauvreté et l'inégalité ont diminué. | UN | ونتيجة لذلك، شهدت القوة الشرائية والدخل السنوي للفرد ارتفاعاً هائلاً، وقوِيت السوق المحلية وانخفض كلٌّ من الفقر وعدم المساواة. |
| Il a aussi salué les politiques qui accordent une attention considérable à l'insertion sociale des communautés marginalisées, dont les efforts destinés à réduire la pauvreté et l'inégalité. | UN | ورحبت أيضاً بالسياسيات التي تولي اهتماماً كبيراً بالإدماج الاجتماعي للطوائف المهمشة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة. |
| Si les conflits et les catastrophes naturelles touchent tout autant les pays développés que les pays en développement, dans les pays qui connaissent des taux élevés de pauvreté et d'inégalité, ils ont pour effet d'aggraver les problèmes existants. | UN | 105 - ورغم أن الصراعات والكوارث الطبيعية تؤثر على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، فإن أثرها على البلدان التي بها مستويات عالية من الفقر وعدم المساواة يزيد من تفاقم المشاكل القائمة. |