ويكيبيديا

    "من الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de Palestiniens
        
    • des Palestiniens
        
    • les Palestiniens
        
    • palestiniens de
        
    • aux Palestiniens
        
    • Palestinians
        
    • Palestiniens ont
        
    • Palestinian
        
    • palestiniennes
        
    • Palestiniens qui
        
    • Palestiniens sont
        
    • du côté palestinien
        
    • palestinienne
        
    • des Philistins
        
    Des manifestations ont aussi été signalées à Ramallah et à Hébron, où des centaines de Palestiniens ont bloqué la circulation avec des pneus enflammés. UN وذكر أن احتجاجات قد نظمت أيضا في رام الله والخليل حيث سد المئات من الفلسطينيين الطرق العامة بالاطارات المشتعلة.
    À Hébron, une grève générale a été observée pendant deux heures, et quelques dizaines de Palestiniens ont brûlé un drapeau israélien. UN وأعلن إضراب تجاري عام لمدة ساعتين في الخليل، حيث قام بضع عشرات من الفلسطينيين بإحراق علم اسرائيل.
    Au cours de celles-ci, des centaines de Palestiniens ont été enlevés; de milliers d'autres ont été humiliés. UN وقد جرى اختطاف المئات من الفلسطينيين خلال هذه الغارات. وأسيئت معاملة آلاف آخرين وتم احتجازهم.
    À Jérusalem-Est, 78 % des Palestiniens - le plus mauvais chiffre jamais enregistré - vivent sous le seuil de pauvreté. UN وفي القدس الشرقية، يعيش 78 في المائة من الفلسطينيين دون خط الفقر، وذلك أسوأ رقم مسجل.
    À l'heure actuelle, 95 % des Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza relèvent des autorités palestiniennes. UN ففي الوقت الحالي، يعيش ٩٥ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت الحكم الفلسطيني.
    En outre, beaucoup de Palestiniens à Jérusalem sont privés d'électricité parce que, leur affirme-t-on, leur maison aurait été construite illégalement. UN وعلاوة على ذلك، يحرم العديد من الفلسطينيين في القدس من الكهرباء بزعم أن منازلهم شيدت بشكل غير قانوني.
    De plus, des centaines de milliers de Palestiniens ont dû quitter leur maison en 1967 et continuent de vivre dans des conditions difficiles. UN وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة.
    Il séparera des milliers de Palestiniens de leurs terres agricoles. UN وهو سيعزل آلافا من الفلسطينيين عن أراضيهم الزراعية.
    Or, il y a eu en 2009 plus de Palestiniens dépouillés de leurs droits de résidence que pendant n'importe quelle année entre 1967 et 2007. UN لكن عام 2009 شهد تجريد عدد من الفلسطينيين من حقوق الإقامة أكبر من أي سنة في الفترة الممتدة من 1967 إلى 2007.
    Or, il y a eu en 2009 plus de Palestiniens dépouillés de leurs droits de résidence que pendant n'importe quelle année entre 1967 et 2007. UN لكن عام 2009 شهد تجريد عدد من الفلسطينيين من حقوق الإقامة أكبر من أي سنة في الفترة الممتدة من 1967 إلى 2007.
    Par suite de ces actions, plus de 100 logements ont été détruits ou endommagés et des centaines de Palestiniens se sont retrouvés sans abri. UN وتسببت هذه اﻷعمال في تدمير وأضرار لما يزيد على ٠١٠ منزل، وشردت مئات من الفلسطينيين.
    Plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés depuis le début de l'Intifada. UN إن عدة آلاف من الفلسطينيين قد قتلوا أو جرحوا منذ بداية الانتفاضة.
    Ils continueront sans aucun doute de se poser aux jeunes générations de Palestiniens et d'Israéliens. UN وما من شك في أنها ستستحوذ على اهتمام اﻷجيال اﻷصغر سنا من الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Selon des sources palestiniennes, cinq, sept, voire plusieurs dizaines de Palestiniens auraient été blessés lors des troubles à Hébron. UN وذكرت مصادر فلسطينية أن خمسة فلسطينيين أو سبعة، أو من الممكن عشرات من الفلسطينيين قد أصيبوا أثناء الاشتباكات في الخليل.
    Des dizaines de Palestiniens ont été tués ou blessés. UN وأسفر عن قتل عشرات من الفلسطينيين وإصابة عدد كبير بجروح.
    Dix-sept des Palestiniens tués au cours de cette période avaient été abattus par des soldats agissant sous couverture. UN وقد قتل سبعة عشر من الفلسطينيين المقتولين خلال تلك الفترة بالرصاص الذي أطلقه جنود متخفون.
    Le Mur de séparation occupe 10 % du territoire de la Rive occidentale et isole 12 % des Palestiniens du reste de cette zone. UN ويلتهم جدار الفصل 10 في المائة من الأرض في الضفة الغربية، ويعزل 12 في المائة من الفلسطينيين عن بقية الضفة الغربية.
    Selon une étude récente du Programme alimentaire mondial et de l'Agence de secours des Nations Unies aux réfugiés palestiniens au Proche Orient, plus d'un tiers des Palestiniens souffrent de l'insécurité alimentaire. UN وقدَّرت دراسة استقصائية أجراها مؤخرا برنامج الأغذية العالمي ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بأن أكثر من ثلث من الفلسطينيين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Pour les Palestiniens, porter plainte contre des colons ou l'armée israélienne s'apparente souvent à une procédure complexe et intimidante. UN وكثيرا ما يكون تقديم شكوى ضد المستوطنين أو ضد عسكري إسرائيلي عملية معقدة ومخيفة بالنسبة لكثير من الفلسطينيين.
    Par ailleurs, il a continué à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens déplacés dans le cadre de son programme EMLOT, décrit plus haut dans le présent rapport. UN وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير.
    Many Palestinians who the Special Rapporteur met spoke of trying to subsist on little more than bread and tea. UN وتحدث العديد من الفلسطينيين الذين التقى بهم المقرر الخاص عن محاولتهم العيش على القليل من الخبز والشاي.
    It is estimated that about 98 per cent of Palestinian residents of the Occupied Palestinian Territory are Sunni Muslims and less than 2 per cent are Christians. UN وتشير التقديرات إلى نحو 98 في المائة من الفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة هم من المسلمين السنة وأن المسيحيين يشكلون نسبة تقل عن 2 في المائة.
    Je reconnais qu'à cause du mur, de nombreux Palestiniens qui vivent dans ce territoire endurent de terribles souffrances. UN وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي.
    Près d'un million de Palestiniens sont maintenant en mesure d'exercer la responsabilité pour leur propre vie. UN ويستطيع اﻵن ما يقرب من مليون من الفلسطينيين أن يتحملوا المسؤولية عن حياتهم.
    Le nombre de victimes depuis septembre 2000 n'a cessé d'augmenter, dépassant les 3 000 du côté palestinien et les 900 du côté israélien. UN 16 - وقال إن عدد الأشخاص الذين قتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 يواصل ارتفاعه. وقد وصل الآن إلى ما يربو على 000 3 من الفلسطينيين وما يربو على 900 من الإسرائيليين.
    La télévision palestinienne a reçu l'ordre de cesser la diffusion de cette émission satirique au motif qu'elle offensait et humiliait un grand nombre de Palestiniens. UN وأُمر تلفزيون فلسطين بوقف بث البرنامج الساخر بدعوى إهانة واحتقار عدد كبير من الفلسطينيين.
    Champion des Philistins contre un opposant plus petit et faible, qui a simplement eu le courage de lui faire face. Open Subtitles بطل من الفلسطينيين مقابل خصم وضيع ضعيف أكثر الذي كان ببساطة يمتلك الشجاعة لمواجهته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد