ويكيبيديا

    "من القانون الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Loi fondamentale
        
    • de la loi organique
        
    • du Statut
        
    • du Code organique
        
    • de la Constitution
        
    • de l'Acte fondamental
        
    • de la loi portant statut
        
    • de la Loi-cadre
        
    Les traités internationaux font partie de la Loi fondamentale de l'Union et priment les lois générales fédérales et locales. UN تشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من القانون الأساسي للاتحاد ولها الأسبقية على التشريعات الاتحادية والمحلية العامة.
    De plus, l'article 35 de la Loi fondamentale dispose que les résidents ont le droit d'intenter une action en justice contre les actes des autorités exécutives et de leurs agents. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من القانون الأساسي على أن لسكان منطقة هونغ كونغ الحق في رفع الدعاوى القانونية في المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها.
    Ces droits sont consacrés par l'article 27 de la Loi fondamentale et l'article 16 de la HKBOR. UN وهذه الحقوق مجسدة في المادة 27 من القانون الأساسي والمادة 16 من شرعة حقوق هونغ كونغ.
    Une version révisée de la loi organique portant création de la Cour constitutionnelle a été présentée au Président pour adoption. UN وتم تقديم نسخة منقحة من القانون الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الدستورية ليصادق عليه الرئيس.
    L'article 30 de la Loi fondamentale dispose que la liberté de communication et le caractère privé des communications des résidents de la RAS de Hong Kong sont protégés. UN وتنص المادة 30 من القانون الأساسي على أن حرية التواصل وخصوصيته محمية بحكم القانون لسكان هونغ كونغ.
    Étant soumises à des conditions strictes définies à l'article 40 de la Loi fondamentale et dans les lois pertinentes, ces restrictions ne peuvent pas être discriminatoires. UN ولا يمكن أن تكون هذه القيود تمييزية لكونها تخضع لحدود صارمة تنص عليها المادة 40 من القانون الأساسي وهذين القانونين.
    Aux termes de l'article 56 de la Loi fondamentale, il doit consulter le Conseil exécutif avant de prendre des décisions importantes et de soumettre les projets de loi au Conseil législatif. UN وتقتضي المادة 56 من القانون الأساسي على إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي قبل اتخاذ أية قرارات هامة في مجال السياسة العامة وتقديم مشاريع قوانين إلى المجلس التشريعي.
    Il se félicite du fait que la primauté du Pacte est garantie dans la législation nationale par les articles 39 et 11 combinés de la Loi fondamentale. UN وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي.
    Pour appliquer le principe'Un pays, deux systèmes', l'article 158 de la Loi fondamentale prévoit un lien très différent. UN وفي سياق مبدأ `بلد واحد ونظامان`، توفر المادة 158 من القانون الأساسي صلة مختلفة تماماً.
    Ces fondations ont été consolidées par l'inscription dans la Constitution des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels conformément à l'article 39 de la Loi fondamentale. UN وقد عُزّزت هذه الأسس بالترسيخ الدستوري للعهدين في إطار المادة 39 من القانون الأساسي.
    Conventions internationales sur le travail : article 39 de la Loi fondamentale UN اتفاقيات العمل الدولية: المادة 39 من القانون الأساسي
    Selon l'article 39 de la Loi fondamentale : UN 32 - وفقاً للمادة 39 من القانون الأساسي:
    En vertu de l'article 39 de la Loi fondamentale, toutes les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui s'appliquaient à Hong-kong demeurent en vigueur. UN وتضمن المادة 39 من القانون الأساسي استمرار سريان أحكام العهدين بصيغتهما المنطبقة في هونغ كونغ.
    L'article 37 de la Loi fondamentale prévoit que la liberté de mariage entre résidents de Hong-kong et le droit de ceux-ci de constituer une famille en toute liberté seront protégés par la loi. UN وتنص المادة 37 من القانون الأساسي على أن يحمي القانون حرية المقيمين في هونغ كونغ في الزواج وحقهم في إنشاء أسرة بحرية.
    La liberté et l'indépendance de l'enseignement sont réaffirmées et précisées à l'article 122 de la Loi fondamentale. UN ويتكرر النص بإسهاب على حرية التدريس والحرية الأكاديمية في المادة 122 من القانون الأساسي.
    Les droits fondamentaux des syndicats sont énoncés au chapitre trois de la Loi fondamentale. UN وينص الباب الثالث من القانون الأساسي على الحقوق الأساسية للنقابات.
    Ainsi, en vertu de l'article 96 de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne: UN وعليه، تنص المادة 96 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على ما يلي:
    L'article 121 de la loi organique précise que lorsqu'un membre du gouvernement cesse d'exercer ses fonctions, le candidat suivant de la liste sur laquelle celui-ci avait été élu le remplace. UN وتنص المادة 121 من القانون الأساسي على أنه عندما يتوقف أحد أعضاء الحكومة عن شغل منصبه، يصبح المرشح التالي على قائمة الحزب التي انتُخب هذا المرشح منها بديلا له.
    La partie de la loi organique nº 25 de 1966 qui concerne la juridiction militaire fait obligation aux officiers militaires exerçant les fonctions de juge de connaître le droit. UN ويتطلب جزء من القانون الأساسي رقم 25 لعام 1966 المتعلق بالقضاء العسكري أن يكون لدى الضباط العسكريين الذين يمارسون وظائف القاضي معرفة بالقانون.
    304. En vertu de l'article 65 du Statut des fonctionnaires, il est interdit aux travailleurs d'organiser sur le lieu de travail des réunions allant à l'encontre des dispositions de la législation en vigueur. UN 304- وبموجب المادة 65 من القانون الأساسي للعاملين في الدولة:
    Veuillez fournir un exemplaire de l'article 218 du Code organique de procédure pénale. UN يرجى تقديم نسخة عن المادة 218 من القانون الأساسي للإجراءات الجنائية.
    Avant la promulgation de la Constitution, en 1999, l'article 144 de la loi organique relative au suffrage et à la participation politique prévoyait, pour les femmes, un quota de 30 % dans la vie politique. UN وقبل صدور دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية، في سنة 1999، كانت المادة 144 من القانون الأساسي بشأن الانتخابات والعمل السياسي تنص على تخصيص نسبة 30 في المائة للمرأة في العمل السياسي.
    Article 28 de l'Acte fondamental : UN والمادة 28 من القانون الأساسي تنص على ما يلي:
    Le tableau ci-après indique le nombre de fonctionnaires démis de leurs fonctions, en application de l'article 53 de la loi portant statut général des forces de sécurité intérieure, après avoir été traduits en justice pour mauvais traitements. Nombre de fonctionnaires UN ويقدم الجدول التالي عدد الأعوان الذين تم عزلهم من الوظيف على معنى الفصل 53 من القانون الأساسي العام لقوات الأمن الداخلي إثر إحالتهم على القضاء من أجل سوء المعاملة:
    Le Comité pour la promotion de l’égalité entre les sexes a été créé conformément à l’article 11 de la Loi-cadre relative à l’amélioration de la condition de la femme. UN ٤٣ - أنشئت لجنة تعزيز المساواة بين الجنسين بموجب المادة ١١ من القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد