De plus, l'article 60 du Code pénal dispose que la peine de mort ne peut être exécutée que si la sentence a été entérinée par l'Emir. | UN | كما تنص المادة 60 من القانون الجزائي على أنه لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يصدق عليها الأمير. |
Les dispositions de l'article 4 du chapitre 23 du Code pénal suédois érigent en infractions la participation à un crime et l'assistance en vue de la commission du crime. | UN | إن المادة 4 من الفصل 23 من القانون الجزائي السويدي تجرم المشاركة والمساعدة على ارتكاب جريمة. |
Lorsqu'elles concernent des vecteurs, les activités susmentionnées peuvent engager une responsabilité pénale liée à la préparation d'un crime, conformément aux dispositions de l'article 2 du chapitre 23 du Code pénal suédois. | UN | يمكن أن تشكل الأنشطة الآنفة الذكر التي تنفذ في مجال وسائل الإيصال مسؤولية جنائية عن التحضير لارتكاب جريمة، وذلك بموجب المادة 2 من الفصل 23 من القانون الجزائي السويدي. |
La manipulation illicite d'armes chimiques est érigée en infraction par les dispositions de l'article 6 du chapitre 22 du Code pénal suédois. | UN | يجرم التعامل غير القانوني بالأسلحة الكيميائية، وذلك بموجب المادة 6 من الفصل 22 من القانون الجزائي السويدي. |
L'intéressé avait donc dépassé les limites de la liberté d'expression et le tribunal avait constaté à juste titre qu'il avait enfreint la disposition pertinente du Code pénal. | UN | ومن ثم فإن صاحب الشكوى يكون قد تجاوز حدود حرية التعبير وبالتالي فإن الحكم بأنه قد انتهك النص ذا الصلة من القانون الجزائي يعتبر حكماً صحيحاً. |
Elle se dit troublée de constater que l'article 178 du Code pénal interdit l'étalage, la distribution ou la vente de contraceptifs alors même que le pays s'est doté d'un Programme en faveur des naissances souhaitées; elle estime que l'État partie devrait préciser laquelle de ces deux orientations est véritablement mise en œuvre. | UN | ومما يدعو إلى الحيرة أنه، رغم أن للبلد برنامجا للولادات المرغوب فيها، فالمادة 178 من القانون الجزائي تحظر عرض أو توزيع أو بيع وسائل منع الحمل؛ وعلى الدولة الطرف أن تحدد أي من السياستين معمول به فعلا. |
Jerzy Urban a été reconnu coupable de " divulgation d'informations constituant un secret d'Etat " en vertu de l'article 260 du Code pénal. | UN | وقد أُدين بتهمة " الكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة " بموجب المادة ٠٦٢ من القانون الجزائي. |
Cuba : L'article 252 du Code pénal prévoit une amende ou une peine de prison de trois mois à un an, ou les deux, pour ceux qui tentent de se soustraire à leurs obligations concernant le service militaire. | UN | كوبـــا: تنص المادة ٢٥٢ من القانون الجزائي على غرامة أو حكم بالسجن من ثلاثة أشهر إلى سنة، أو العقوبتين معاً، لمحاولة التهرب من التزامات تتعلق بالخدمة العسكرية. |
Roumanie : Selon l'article 353 du Code pénal roumain, ne pas répondre à un ordre de mobilisation peut entraîner une peine de prison de un à cinq ans. | UN | رومانيا: بموجب المادة ٣٥٣ من القانون الجزائي الروماني، يجوز معاقبة من يتجاهل الاستدعاء للخدمة بالسجن من سنة إلى خمس سنوات. |
Cependant, en 2004 et 2005, en application des dispositions de l'article 235 du Code pénal, deux agents du Ministère de l'intérieur ont été condamnés à une peine d'emprisonnement pour des actes illicites de cette nature. | UN | وعملا بأحكام المادة 235 من القانون الجزائي في أوزبكستان، حكم على موظفَّين معنيَّين بالشؤون الداخلية بالسجن لارتكابهما أفعالا غير قانونية في عامي 2004 و2005. |
En théorie, s'ils subissent une forme quelconque d'exploitation ou d'abus, ces employés peuvent demander réparation aux termes de diverses dispositions du Code pénal pakistanais. | UN | ويمكن لهؤلاء، من الناحية النظرية، السعي إلى الانتصاف بموجب أحكام مختلفة من القانون الجزائي الباكستاني، في حالة تعرضهن لسوء المعاملة. |
Il a été fait référence à de nouvelles lois, mais l'abrogation ou modification de l'article 232 du Code pénal n'a pas été mentionnée; par ailleurs, le rapport dit qu'il n'existe aucune loi spécifique sur la violence domestique ou le viol. | UN | وعلى الرغم من الإشارة إلى قوانين جديدة، فإن إلغاء أو تعديل المادة 232 من القانون الجزائي لم يذكر؛ وفضلا عن ذلك، لاحظ التقرير أنه لا يوجد قانون محدد متعلق بالعنف المنزلي أو الاغتصاب. |
Le 29 avril 1993, l'auteur de la plainte a été reconnu coupable d'insultes à l'égard des deux gardes municipaux, au sens de l'article 236 du Code pénal lu conjointement avec l'article 59, paragraphe 1. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١، أدين صاحب الشكوى بتهمة إهانة اثنين من حرس البلدية بكلمات مسيئة ضمن معنى المادة ٦٣٢ من القانون الجزائي مقترنة بالفقرة ١ من المادة ٩٥. |
Ainsi, déclarer comprendre à un certain point l'usage de la violence terroriste ou essayer d'expliquer les raisons avancées pour recourir à cette violence sans la condamner expressément simultanément risque d'être considéré comme l'apologie d'un crime ou une incitation à la désobéissance à la loi, pareille opinion tombant alors sous le coup de l'article 312 du Code pénal. | UN | وهكذا فإن أي رأي يعبّر عن درجة من التفهم للعنف اﻹرهابي، أو يحاول أن يوضح أسباباً مفترضة لذلك العنف دون أن يدينه في الوقت نفسه وبصراحة، معرض ﻷن يُعتبر مدحاً لجناية أو تحريضاً على عصيان القانون. ومن ثم، قد يعرّض صاحبه للعقوبة بموجب المادة ٢١٣ من القانون الجزائي. |
République de Corée : Les personnes accusées d'" insoumission au service militaire " aux termes de l'article 30 du Code pénal militaire encourent une peine de prison de 3 à 10 dix ans en temps de paix. | UN | جمهورية كوريا: إن المتهمين ﺑ " الهروب من الخدمة العسكرية " قد يتعرضون، بموجب المادة ٠٣ من القانون الجزائي العسكري، إلى السجن من ٣ سنوات إلى ٠١ سنوات في زمن السلم. |
Les principales dispositions qui régissent l'application du principe aut dedere aut judicare sont énoncées dans l'article 2 du chapitre 2 du Code pénal suédois. | UN | 18 - وترد الأحكام الأساسية المتعلقة بالوفاء بشروط هذا المبدأ في المادة 2 من الفصل الثاني من القانون الجزائي السويدي(). |
L'article 122 du Code pénal dispose que les dispositions du Code s'appliquent à tout ressortissant slovène qui commet une infraction pénale à l'étranger et qui est arrêté en Slovénie ou a été extradé à destination de ce pays. | UN | 43 - وتنص المادة 122 من القانون الجزائي على أنها تسري على كل مواطن من مواطني سلوفينيا يرتكب أي فعل جرمي في الخارج ويعتقل في سلوفينيا أو يسلم إليها. |
L'article 123 du Code pénal dispose que les dispositions du Code s'appliquent à tout étranger qui a commis, dans un pays étranger, une infraction pénale contre la Slovénie ou un ressortissant slovène, qui a été arrêté sur le territoire de la Slovénie et n'a pas été extradé vers un pays étranger. | UN | 44 - أما المادة 123 من القانون الجزائي لسلوفينيا فتنص على أنها تسري أيضا على أي أجنبي يرتكب، في بلد أجنبي، جريمة ضد أي مواطن من مواطنيها ويعتقل في سلوفينيا ولا يسلم إلى بلد أجنبي. |
Si une personne ou un groupe suffisamment déterminables sont incités à commettre un acte terroriste, l'instigation (art. 24 du Code pénal suisse, CP) qui est une forme de participation punissable, entre en ligne de compte. | UN | إذا تم تحريض شخص معين أو مجموعة معينة على ارتكاب عمل إرهابي، فإن التحريض الذي يمثل شكلا من أشكال المشاركة فيه التي تستتبع العقوبة، يؤخذ في الاعتبار (المادة 24 من القانون الجزائي السويسري). |
a) L'article 4 du Code pénal fédéral définit les cas où le Gouvernement mexicain peut exercer sa compétence pour faire en sorte que les infractions de droit fédéral commises à l'étranger ne restent pas impunies. | UN | (أ) تنص المادة 4 من القانون الجزائي الاتحادي على الحالات التي يجوز فيها لحكومة المكسيك أن تمارس ولايتها لضمان ألا يبقى ارتكاب الجرائم الاتحادية دون عقاب. |