ويكيبيديا

    "من القانون الجنائي التركي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Code pénal turc
        
    L'article 435 du Code pénal turc réglemente le crime d'incitation à la prostitution par tromperie. UN وتنظم المادة ٤٣٥ من القانون الجنائي التركي جريمة الحض على الدعارة عن طريق التضليل.
    Dans ce cadre, mention particulière doit être faite des articles 175 à 178 du Code pénal turc : UN 26 - تجدر في هذا الإطار الإشارة بصورة خاصة إلى المواد من 175 إلى 178 من القانون الجنائي التركي:
    Dans le même temps, le champ d'application de l'article 169 du Code pénal turc a été considérablement restreint, ce qui a conduit à l'abandon de nombreuses procédures pénales à l'encontre de partisans du PKK. UN وفي الآن نفسه جرى تضييق نطاق تطبيق أحكام المادة 169 من القانون الجنائي التركي إلى حد بعيد، مما أدى إلى التخلي عن إجراءات جنائية عديدة ضد أنصار حزب العمال الكردستاني.
    Si la prostitution est autorisée, y contraindre, y inciter ou y encourager des femmes est contraire au droit (voir articles 420, 435 et 436 du Code pénal turc). UN وفي حين أن ممارسة الدعارة مشروعة فإن إرغام النساء على الدعارة والحض والتحريض على البغاء غير مشروعة، وتسري في هذا الصدد المواد 420 و435 و436 من القانون الجنائي التركي.
    1.11 Les dispositions énoncées à l'article 9 du Code pénal turc offrent un cadre dans lequel les tribunaux peuvent statuer sur une demande d'extradition. UN 1-11 وتشكل أحكام المادة 9 من القانون الجنائي التركي أساس القرارات المتعلقة بطلبات التسليم.
    La loi no 3713 relative à la lutte contre le terrorisme fait référence aux dispositions ci-après du Code pénal turc no 5237 entré en vigueur le 1er juin 2005 : UN ويشير القانون رقم: 3713 المتعلق بمكافحة الإرهاب إلى الأحكام التالية من القانون الجنائي التركي رقم 5237 التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2005:
    À la suite de son interrogatoire par le bureau du juge assesseur de la Cour de sûreté de l'État à Ankara, il avait été inculpé en application de l'article 125 du Code pénal turc, de crime de tentative de création d'un État distinct par sécession d'une partie du territoire de l'État. UN وبعد أن استجوبه مكتب القاضي الاحتياطي بمحكمة أمن الدولة في أنقرة، أُلقي القبض عليه بموجب المادة 125 من القانون الجنائي التركي واتُهم بجريمة العمل على إنشاء دولة مستقلة عن طريق فصل جزء من إقليم الدولة عن الادارة الحكومية.
    Or conformément à l'article 159/3 du Code pénal turc, " ceux qui dénigrent les lois de la République turque ou les décisions de la Grande Assemblée nationale turque seront punis " . UN وعليه فإن " مَن يحط من قوانين الجمهورية التركية أو قرارات الجمعية الوطنية التركية الكبرى يُعاقب " طبقاً للمادة ٩٥١/٣ من القانون الجنائي التركي.
    Dans ce contexte il est évident que les articles 12, 414, 415, 416, 417, 418, 420, 421, 422, 423, 426, 428, 429, 434, 435, 436, 437, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 469 et 470 du Code pénal turc ne sont pas conformes à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN مــن الواضح في هذا الصدد أن المواد ١٢ و ٤١٤ و ٤١٥ و ٤١٦ و ٤١٧ و ٤١٨ و ٤١٩ و ٤٢٠ و ٤٢١ و ٤٢٢ و ٤٢٣ و ٤٢٦ و ٤٢٨ و ٤٢٩ و ٤٣٤ و ٤٣٥ و ٤٣٦ و ٤٣٧ و ٤٤٠ و ٤٤١ و ٤٤٢ و ٤٤٣ و ٤٤٤ و ٤٤٥ و ٤٤٦ و ٤٤٧ و ٤٤٨ و ٤٦٩ و ٤٧٠ من القانون الجنائي التركي لا تتفق مع الاتفاقية.
    Affaires présentées et examinées par les tribunaux pénaux en application de l'article 82/k du Code pénal turc (crimes coutumiers) (2007-2008-2009*) UN استناداً إلى المادة 82/ك من القانون الجنائي التركي (جرائم القتل باسم العادات) (2007-2008-2009*).
    L'article 122 du Code pénal turc prévoit que les personnes qui pratiquent la discrimination sur la base de la langue, de la race, de la couleur, du sexe, des handicaps, de l'opinion politique, de la croyance philosophique, religieuse, de secte ou des raisons similaires et qui empêcheraient une personne d'accéder aux biens ou aux services sur de telles bases devraient être punies. UN والمادة 122 من القانون الجنائي التركي تنص على معاقبة الأشخاص الذين يمارسون التمييز على أساس اللغة أو العنصر أو اللون أو الجنس أو الإعاقة أو الرأي السياسي أو العقيدة الفلسفية أو الديانة أو الطائفة أو أية أسباب مماثلة، ويمنعون أي شخص من الحصول على السلع أو الخدمات استناداً إلى ذلك.
    L'article 115 du Code pénal turc no 5237, entré en vigueur le 1er juin 2006, qualifie d'infraction toute négation du droit à la liberté de culte, de croyance et de conviction. UN 41 - وقد نُص على أن إعاقة ممارسة حرية الدين والاعتقاد والمعتقدات جريمة في المادة 115 من القانون الجنائي التركي رقم 5237، الذي دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2006.
    Depuis la modification apportée en 2008 à l'article 301 du Code pénal turc, l'autorisation du Ministre de la justice est nécessaire avant d'intenter une action en justice en invoquant les dispositions de cet article. UN 62- وبتعديل المادة 301 من القانون الجنائي التركي في عام 2008، أصبح رفع قضية بموجب هذه المادة يتطلب الحصول على إذن من وزير العدل.
    Les juges invoquent régulièrement l'article 29 du Code pénal turc pour réduire les peines prononcées contre les personnes qui ont tué des LGBT. UN ودأب القضاة على توظيف المادة 29 من القانون الجنائي التركي لتخفيف الأحكام الصادرة في حق من قتلوا أفراداً من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية(53).
    À titre d'exemple, il a signalé que l'article 318 du Code pénal turc qui érige en infraction le fait de < < susciter l'hostilité de la population à l'égard du service militaire > > avait été utilisé pour sanctionner ceux qui soutenaient le droit à l'objection de conscience, faisant valoir que cette pratique constituait une violation de l'article 19 du Pacte qui garantit la liberté d'expression. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت المنظمة أن المادة 318 من القانون الجنائي التركي تحظر " تنفير الأشخاص من الخدمة العسكرية " ، وتدعي المنظمة أن هذه المادة قد استُخدمت في معاقبة من أدلوا بتصريحات تؤيد المستنكفين بدافع الضمير الآخرين، وقالت إنه يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد، التي تضمن حرية التعبير.
    Dans l'article 80 du Code pénal turc en vigueur depuis le 1er juin 2005, le trafic humain est puni d'un emprisonnement de 8 à 12 ans et d'une contrainte judiciaire qui peut dépasser dix mille jours. UN وفي المادة 80 من القانون الجنائي التركي الجديد، واعتباراً من 1 حزيران/يونيه 2005، عُرِّف الاتجار بالبشر وفُرِضت على ممارسته عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و12 سنة وغرامة قضائية تصل إلى 000 10 يوم.
    L'article 3 est libellé comme suit : < < Les infractions énumérées aux articles 125, 131, 146, 147, 148, 149, 156, 168, 171 et I72 du Code pénal turc sont des infractions terroristes. > > UN تنص المادة 3 على ما يلي: " تمثل الجرائم المنصوص عليها في المواد 125 و 131 و 146 و 147 و 148 و 149 و 156 و 168 و 171 و 172 من القانون الجنائي التركي جرائم إرهابية " .
    Il a été maintenu en détention pendant sept jours (du 16 au 22 février 1999 inclus) et, à l'issue de son interrogatoire, il a été inculpé, le 23 février 1999, à raison des infractions visées à l'article 125 du Code pénal turc. UN فقد احتجز لمدة سبعة أيام (من 16 إلى 22 شباط/فبراير 1999) وعلى إثر استنطاقه تم احتجازه في 23 شباط/فبراير 1999 استناداً إلى الجرائم المنصوص عليها في المادة 125 من القانون الجنائي التركي.
    8) Si l'ordre de saisie n'est pas conforme aux conditions requises, l'article 289 du Code pénal turc, intitulé " Abus du devoir de conservation " s'applique. UN (8) وفي حالة خرق المتطلبات الواجب استيفاؤها في قرار المصادرة، تطبق المادة 289 من القانون الجنائي التركي المعنونة " الإخلال بواجبات الحجز " .
    A l'alinéa k du paragraphe premier de l'article 82 du Code pénal turc (loi no 5237) relatif à l'< < homicide intentionnel > > , l'acte de meurtre coutumier est incorporé dans la législation pénale turque et est considéré comme une forme d'homicide qualifié punissable par une peine de détention à perpétuité. UN وفي الحكم الفرعي (ك) من الفقرة الأولى من المادة 82 (ك) من القانون الجنائي التركي رقم 5237 بشأن " القتل العمد " ، أُدرج القتل باسم العادات العُرفي في التشريع الجنائي التركي واعتُبر شكلاً من القتل المشروع بتحفظ الذي يخضع للسجن المشدد مدى الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد